Además, recurrir a representantes indígenas designados por los gobiernos es una solución insatisfactoria porque esos representantes pueden verse atrapados en un conflicto de intereses. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة. |
Las declaraciones de intereses son examinadas por la División de Recursos Humanos para determinar si hay conflictos de intereses y resolverlos. | UN | تقوم شعبة الموارد البشرية بمراجعة إقرارات إعلان المصلحة لتحديد ما إذا كانت توجد أوجه تعارض في المصلحة ولحلها. |
Las declaraciones de intereses son examinadas por la División de Recursos Humanos para determinar si hay conflictos de intereses y resolverlos. | UN | تقوم شعبة الموارد البشرية بمراجعة إقرارات إعلان المصلحة لتحديد ما إذا كانت توجد أوجه تعارض في المصلحة ولحلها. |
A continuación se estudiarán los derechos de los delincuentes y de las víctimas con miras a determinar posibles conflictos de interés. | UN | وهنا سوف يجري استعراض المجموعتين من الحقوق بغية التعرف على التنازع المحتمل في المصلحة. |
Redunda en interés común de todos los países salvaguardar la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | إن صون سلطة الأمم المتحدة تصب في المصلحة المشتركة للبلدان كافة. |
La confianza es una ilusión, mi señora. Creo sólo en el interés mutuo. | Open Subtitles | الثقة هي مجرد وهم، سيدتي أثق فقط في المصلحة الذاتية المتبادلة |
Pueden surgir conflictos de intereses, dado que es el prestatario y no el inversionista quien paga por la calificación. | UN | وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر. |
No habría conflicto de intereses ni de competencias. | UN | ولن يكون ثمة أي تنازع في المصلحة أو في الاختصاص. |
Así pues, hay pocas probabilidades de que la obediencia a la autoridad municipal y la posibilidad de pedirle cuentas plantee un conflicto de intereses. | UN | ولهذا فمن المستبعد حدوث تعارض في المصلحة بين اطاعة أوامر السلطة البلدية ومساءلتها، كما يحدث بالنسبة لضباط الشرطة. |
Así pues, hay pocas probabilidades de que la obediencia a la autoridad municipal y la posibilidad de pedirle cuentas plantee un conflicto de intereses. | UN | ولهذا فمن المستبعد حدوث تعارض في المصلحة بين اطاعة أوامر السلطة البلدية ومساءلتها، كما يحدث بالنسبة لضباط الشرطة. |
Por otra parte, existe un conflicto evidente de intereses cuando la policía está investigando delitos cometidos por colegas. | UN | ومن جانب آخر هناك التنازع الواضح في المصلحة عندما تقوم الشرطة بالتحقيق في جرائم يرتكبها زملاء لهم. |
Se veía clara la posibilidad de conflictos de intereses, con lo que quedaría en entredicho la neutralidad de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن احتمال حدوث تعارض في المصلحة يمكن أن يتعرض فيه حياد الأمم المتحدة للخطر هو احتمال قائم. |
Se veía clara la posibilidad de conflictos de intereses, con lo que quedaría en entredicho la neutralidad de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن احتمال حدوث تعارض في المصلحة يمكن أن يتعرض فيه حياد الأمم المتحدة للخطر هو احتمال قائم. |
Quedó clara la preferencia por un mandato no renovable para evitar cualquier conflicto de intereses real o supuesto. | UN | وظهر تفضيل واضح للفترة غير القابلة للتجديد بغية تجنب أي تضارب حقيقي أو وهمي في المصلحة. |
Al establecer puestos de doble dedicación, los organismos más pequeños deben evitar la creación de conflictos de intereses. | UN | ويجب على الوكالات الأصغر، عند قيامها بإنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة، أن تتجنب حدوث تضارب في المصلحة. |
La oficina de ética asesora sobre la manera de gestionar cualquier conflicto de intereses que se presente. | UN | ويسدي مكتب الأخلاقيات المشورة بشأن التعامل مع أي أوجه تعارض في المصلحة. |
La paz y la estabilidad en el Afganistán son de interés vital para el Pakistán. | UN | استتباب السلام والاستقرار في أفغانستان يصب في المصلحة الحيوية لباكستان. |
Me han avisado de que si sigo por esa línea... no sería de interés público. | Open Subtitles | وينصح أن لمتابعة مثل هذا الخط لن يكون في المصلحة العامة. |
Y te tenemos a ti, el nuevo Presidente, dando órdenes que no parecen ser de interés nacional del todo. | Open Subtitles | ومن ثم لدينا أنت، الرئيس الجديد تصدر الأوامر التي لا يبدو أنها تصب في المصلحة الوطنية على الإطلاق |
No hay problema en suprimir la palabra " imperativas " sin sustituirla por otro calificativo. Como el principio mismo de competición juega en interés público, toda prórroga del contrato de concesión debe hacerse también en interés del público. | UN | أما كلمة " قاهرة " فان بالإمكان حذفها بأمان دون استبدالها بكلمة مقيدة أخرى: لأن مبدأ التنافس يصب بحد ذاته في المصلحة العامة، وأي تمديد لعقد الامتياز يجب أن يتوخى المصلحة العامة أيضا. |
Aprovechemos los recursos de la Tierra sin abusar de nuestros ecosistemas, ya que el futuro del planeta dependerá de nuestra capacidad de pensar en el interés común. | UN | فلعلنا نفيد من موارد الأرض دون أن نلحق الأذى بنظمنا الإيكولوجية، لأن مستقبل هذا الكوكب يتوقف على قدرتنا على التفكير في المصلحة الجماعية. |
Las delegaciones ante la CNUDMI, que representan a los gobiernos nacionales, deberían pensar en el bienestar general de sus países y no centrar la atención únicamente en los intereses de la industria electrónica, que están impulsados por los beneficios. | UN | وينبغي للوفود لدى اﻷونسيترال، التي تمثل حكومات وطنية، أن تفكر في المصلحة العامة لبلدانها ولا تركز فقط على مصالح صناعة اﻹلكترونيات، التي هدفها الربح. |
En primer lugar, queremos dejar sentado que tenemos serias dudas acerca del interés que supuestamente alegan tener los Estados Unidos en que no se apruebe este proyecto de resolución. | UN | أولا، نود أن نشير إلى أن لدينا شكوكا شديدة في المصلحة المزعومة للولايات المتحدة في عدم اعتماد مشروع القرار هذا. |