"في المعاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de trato
        
    • el trato
        
    • de tratamiento
        
    • un trato
        
    • del trato
        
    • el tratamiento
        
    • al trato
        
    • en la transacción
        
    • tratos
        
    - desigualdad de trato para la obtención de empleo o en el lugar de trabajo; UN عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛
    El aspecto discriminatorio de un método de trato no radica en la diferencia de trato, sino en los efectos del trato. UN وجانب التمييز لطريقة ما في المعاملة ليس في كون المعاملة مختلفة أو غير مختلفة، وإنما في تأثيرات المعاملة.
    La delegación también debería aclarar si la apreciación policial y la igualdad de trato son obligaciones legales exclusivamente en Irlanda del Norte. UN وعلى الوفد أن يوضح أيضا ما إذا كان تقييم السياسات والمساواة في المعاملة مجرد التزام قانوني في أيرلندا الشمالية.
    Evaluación de políticas e igualdad de trato UN تقييم السياسة العامة والمساواة في المعاملة
    En cuanto a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el informe indica que existen grandes diferencias de sueldo entre los sexos. UN وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ورد في التقرير أن هناك اختلافاً كبيراً في الأجر حسب نوع الجنس.
    Esta diferencia de trato es ilegal, indistintamente de que se ofrezca el servicio en nombre de otra persona, por ejemplo, un propietario. UN ويعتبر هذا الاختلاف في المعاملة غير قانوني، بصرف النظر عن القيام به نيابة عن شخص آخر، مثل صاحب الملك.
    Pidieron la igualdad de trato de los seis idiomas oficiales tanto en la Internet como en las publicaciones impresas del Departamento. UN ونادوا بالمساواة في المعاملة بين جميع اللغات الست الرسمية في كل من الإنترنت والمواد المطبوعة التي تنتجها الإدارة.
    La única diferencia de trato es entre los hijos legítimos e ilegítimos. UN والفرق الوحيد في المعاملة يوجد بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين.
    Según parece, la Constitución y la Ley de igualdad de trato contienen disposiciones imparciales en materia de género. UN وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا.
    Los textos legislativos y normativos incluyen disposiciones que propician la igualdad de trato entre los ciudadanos sin distinciones por motivo de sexo. UN وقد أدرجت في النصوص التشريعية والتنظيمية أحكاما لتعزيز المساواة بين المواطنين في المعاملة دون أي تمييز على أساس الجنس.
    luchar contra la desigualdad de trato por motivos de raza u origen étnico. UN مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي.
    Se está planificando la reestructuración de la Comisión de Igualdad de trato. UN وهناك خطط الآن لإعادة هيكلة اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة.
    En principio, los beneficiarios de subsidios deben cumplir con las disposiciones de la Ley sobre igualdad de trato. UN ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة.
    Asunto: Igualdad de trato en relación con la indemnización por expropiación de bienes UN الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    Solicitudes recibidas y decisiones dictadas por la Comisión para la Igualdad de trato UN الطلبات المقدمة إلى لجنة المساواة في المعاملة والقرارات المتخذة من جانبها
    Más bien, cabe prever que el concepto de aplicación uniforme fomentará la igualdad de trato y proporcionará protección contra la discriminación. UN والأولى أن نتوقع أن يؤدي وجود مفهوم واحد للتنفيذ إلى تعزيز المساواة في المعاملة وتوفير الحماية من التمييز.
    Además, los presidentes de los Senados de Género coordinan las actividades de la Comisión de Igualdad de trato competente. UN وعلاوة على ذلك، فإن رؤساء المجالس المختصة بقضايا الجنسين ينسِّقون أنشطة لجنة المساواة في المعاملة المختصة.
    El artículo 28 de la Constitución garantiza el principio de igualdad de trato y la prohibición de toda forma de discriminación por género, entre otras cosas. UN تكفل المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، بين أسس أخرى.
    Adoptando medidas positivas para garantizar la igualdad de oportunidades y de trato. UN :: اعتماد تدابير إيجابية لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة.
    Las víctimas no provocan ni justifican el trato que se les da. UN وهم لا يتسببون في المعاملة التي يعاملون بها أو يستحقونها.
    Esta diferencia de tratamiento se basa en criterios objetivos y razonables según el Estado Parte. UN وفي رأي الدولة الطرف، يستند هذا الفرق في المعاملة إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Además, declara haber sido objeto de un trato discriminatorio por no ser católico. UN ويقول أيضا إنه تعرض للتمييز في المعاملة بسبب انتمائه غير الكاثوليكي.
    Es en este contexto que es preciso examinar el tratamiento excepcional que algunos agentes de las fuerzas de orden público han podido infligir a particulares. UN وينبغي في هذا الاطار النظر في المعاملة الاستثنائية التي أنزلها رجال القوات الحكومية بأفراد.
    Por tanto, la limitación no viola el derecho al trato igual y a la igualdad ante la ley. UN وبالتالي، فإن هذه القيود لا تشكل انتهاكاً للحق في المعاملة المتساوية وفي المساواة أمام القانون.
    Durante el debate se abordó la cuestión de si el Estado había de notificarlo expresamente por escrito a la otra parte en la transacción. UN واشتملت المناقشة على مسألة ما إذا كان يشترط على الدولة أن تعطي إخطارا خطيا صريحا للطرف اﻵخر في المعاملة.
    Sin embargo, sería ilusorio pensar que no existen ya en Suiza malos tratos o condiciones de detención insatisfactorias. UN بيد أنه من باب الخيال الاعتقاد بأن لا وجود على الاطلاق لسوء في المعاملة أو لشروط احتجاز غير مرضية في سويسرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus