El Código del Trabajo garantiza la igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | كما أن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة يكفلها قانون العمل. |
Esto significa asimismo introducir el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en todas las esferas de relaciones de trabajo y seguridad social. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
El objetivo principal de esta directiva consiste en garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo referente al trabajo. | UN | والهدف الأساسي من هذا التوجيه هو كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل. |
El texto combina siete directivas sobre igualdad de trato de hombres y mujeres. | UN | ويجمع النص سبعة توجيهات تتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
El Estado se esforzará por garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y eliminar las desventajas existentes. | UN | وتسعى الدولة إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة وإزالة مظاهر الاجحاف القائمة. |
Además, todavía hace falta un sistema capaz de generar información pertinente sobre determinados acontecimientos relativos a la igualdad de trato del hombre y la mujer. | UN | فضلاً عن ذلك، توجد حاجة أيضاً لنظام يستطيع أن يولد معلومات عن تطورات معينة تتصل بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
En ese informe se presentaron los resultados de una evaluación de la medida en que el personal de la agencia consideraba la importancia de la igualdad de trato para hombres y mujeres. | UN | وفي هذا التقرير، قدمت نتائج تتعلق بتقييم مدى تقدير موظفي الوكالة لأهمية المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Por último, el Defensor del Pueblo griego, como autoridad independiente, se constituirá en órgano de seguimiento de la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | وأخيراً، يُعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة مستقلة، وكالة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Está preocupado también por la existencia de desigualdad de trato entre hombres y mujeres en materia de sucesiones y de regímenes matrimoniales. | UN | ويساورها القلق أيضاً من عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية. |
En el ámbito de la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el Defensor Público de Derechos se ocupó de los siguientes casos: | UN | وتناول أمين المظالم ضمن ما تناوله، الحالات التالية في مجال المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة: |
A principios del decenio de 1990, el Tribunal Europeo de Justicia dictaminó sobre numerosos casos relativos a la igualdad de trato entre hombres y mujeres a la hora de acceder a los planes de pensiones de un grupo ocupacional y de percibir prestaciones de éstos. | UN | وفي أوائل التسعينات قضت محكمة العدل اﻷوروبية في قضايا عديدة تتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتيسير القبول في المعاشات نظم المعاشات التقاعدية المهنية والحصول على مزاياها. |
La Comisión pide al Gobierno que le suministre información sobre los obstáculos lo mismo que sobre los progresos que se hayan observado en este proceso con respecto a la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres en el empleo y la ocupación. | UN | وتطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أية عقبات تكشفت بصدد العمل على تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والمهن وجوانب التقدم التي أحرزت في هذا الشأن. |
La ley de defensa de Croacia de 2002 permitió la creación de una Junta de Igualdad de Género encargada de que se aplicase la igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres en las fuerzas armadas. | UN | وأفضى قانون الدفاع الكُرواتي لعام 2002 إلى إنشاء مجلس للمساواة بين الجنسين بهدف تحقيق تكافؤ الفرص وضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في صفوف القوات المسلحة. |
En principio, el Senado I es exclusivamente responsable de la igualdad de trato de hombres y mujeres. | UN | والمجلس الأول هو، من حيث المبدأ، المسؤول وحده عن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
La oradora pregunta si la Ley sobre igualdad de trato de hombres y mujeres en la formación profesional prevé al respecto medidas especiales transitorias. | UN | وسألت إذا كان قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني ينص على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة في هذا الصدد. |
Por último, la oradora alienta al Gobierno a asegurar la igualdad de trato de hombres y mujeres durante la peregrinación a la Meca, | UN | 40 - وأخيراً، قالت إنها تشجع الحكومة على ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة أثناء الحج إلى مكة. |
Dada su trascendental importancia, por cuanto consagran el principio de igualdad de trato del hombre y la mujer, se destacan los siguientes artículos de la Constitución Española de 1978: | UN | تجدر الاشارة الى المواد التالية من دستور اسبانيا لسنة ٨٧٩١ نظرا ﻷهميتها البالغة فيما يتعلق بارساء مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة: |
La Constitución de Dinamarca de 1953 no contiene disposiciones que traten concretamente de la igualdad del hombre y la mujer, pero sí incorpora el principio de la igualdad de trato del hombre y la mujer. | UN | والدستور الدانمركي الصادر في عام 1953 يخلو من أية أحكام تتناول تحديدا المساواة بين المرأة والرجل، ولكنه ينص على مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
La Ley sobre igualdad de trato para hombres y mujeres en lo que respecta al acceso al empleo, la licencia por maternidad y otras cuestiones ( " Ley de igualdad de oportunidades " ) fue enmendada en 1994, en atención a las disposiciones de una directriz de la Unión Europea en relación con el embarazo. | UN | عدل قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل وعلى إجازة الأمومة، الخ، في عام ١٩٩٤ إثر توجيه بشأن الحمل صادر على الاتحاد الأوروبي. |
El Estado garantiza la igualdad de trato entre mujeres y hombres mediante medidas dirigidas a prohibir las formas directas e indirectas de discriminación. | UN | وتعمل الدولة على كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من خلال الإجراءات الرامية إلى حظر الأشكال المباشرة وغير المباشرة للتمييز. |
Por último, se ha ampliado la igualdad de trato a hombres y mujeres en los sistemas de pensiones. | UN | وأخيرا، جرى توسيع نطاق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في برامج المعاشات التقاعدية. |
Ley es una reacción frente a la sentencia del Tribunal de Justicia europeo (caso C-180/95), de 22 de abril de 1997, según la cual la directiva europea relativa a la igualdad de trato entraba en contradicción con las disposiciones vigentes en Alemania sobre la igualdad de trato al hombre y la mujer al acceder a un empleo. | UN | والقانون رد فعل لحكم المحكمة الأوروبية المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1997 والذي فيه توصلت المحكمة إلى النتيجة القائلة بأن توجيه المساواة الأوروبية في المعاملة يتناقض مع الأحكام القائمة في ألمانيا بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة لدى الالتحاق بالعمالة. |
No está claro cómo se justifica la diferencia en el trato de hombres y mujeres. | UN | وقال إنه ليس واضحا كيف يمكن تفسير الفرق في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Contiene diferentes directivas cuyo objetivo es eliminar los riesgos de desigualdad de tratamiento entre hombres y mujeres durante el proceso de calificación de las funciones y, de esta forma, evitar las discriminaciones basadas en el sexo. | UN | وتتضمن هذه المدونة توجيهات مختلفة ترمي إلى إزالة أخطار اللامساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة خلال عملية تحديد المؤهلات الخاصة بالوظائف، وبالتالي تجنب التمييز القائم على أساس الجنس. |
Directiva 96/97 del Consejo, de 20 de diciembre de 1996, por la que se modifica la directiva 86/378 relativa a la puesta en práctica del principio de la igualdad de condiciones entre hombres y mujeres en los regímenes profesionales de seguridad social | UN | توجيه المجلس ٦٩/٧٩ الصادر في ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي يعدل التوجيه ٦٨/٨٧٣ المتعلق بتفعيل مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في اﻷنظمة المهنية للضمان الاجتماعي |
LEY UNIFICADA SOBRE trato igual para hombres y mujeres EN LO QUE RESPECTA AL ACCESO AL EMPLEO, LA LICENCIA DE MATERNIDAD Y OTRAS CUESTIONES | UN | القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ |