La Comisión Consultiva solicitó que se le aclararan los motivos del incremento de la tasa diaria de las raciones y del agua embotellada. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية إيضاحات أخرى ﻷسباب الزيادة في المعدل اليومي لحصص اﻹعاشة والمياه المعبأة. |
Lograr, a más tardar en 2010, una reducción significativa de la tasa actual de pérdida de la diversidad biológica. | UN | تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي. |
La Comisión solicita que se revisen esas tasas para determinar si los datos de ejecución justifican un cambio en la tasa estándar. | UN | وتطلب اللجنة إجراء استعراض لهذه المعدلات لتحديد ما إذا كانت بيانات الأداء تقتضي تغييراً في المعدل القياسي. |
c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo el año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario, la tasa de la contribución será calculada, para cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente; | UN | )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛ |
Diversidad biológica Conseguir para 2010 una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica. | UN | التنوع البيولوجي تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
Los gobiernos pueden influir en el ritmo al que las regiones acumulan factores productivos, especialmente por medio de la infraestructura regional. | UN | إذ يمكن للحكومات أن تؤثر في المعدل الذي تُراكِم به المناطق عوامل الإنتاج، وبخاصة من خلال البنى التحتية الإقليمية. |
Durante los últimos decenios lo que realmente está sucediendo en el Brasil es una reducción acentuada y sistemática de la tasa total de fecundidad, que ha desacelerado el crecimiento demográfico anual. | UN | وما كان يحدث في واقع الأمر في البرازيل في العقود القليلة الماضية هو هبوط مؤكد ومنتظم في المعدل الإجمالي للخصوبة، مما خفض سرعة النمو السنوي للسكان. |
En solo dos países, el aumento de las cifras absolutas de analfabetos coincide con una disminución de la tasa general de alfabetización. | UN | ويتطابق الارتفاع في الأرقام المطلقة للأميين مع انخفاض في المعدل الإجمالي للإلمام بالقراءة والكتابة في بلدين فقط. |
El orador expresa su satisfacción por la disminución de la tasa general y en particular por el hecho de que se hayan cubierto tres puestos directivos importantes. | UN | ورحب بالانخفاض في المعدل العام للشغور، وخصوصاً ملء ثلاث وظائف قيادية. |
El aumento del número de equipos de investigación, de 5 en 2008 a 15 hacia fines de 2011, tuvo como resultado un leve incremento de la tasa mensual de conclusión de las investigaciones | UN | التحقيق من 5 في عام 2008 إلى 15 بنهاية عام 2011 إلى ارتفاع طفيف في المعدل الشهري للتحقيقات المنجزة |
Por otra parte, el sector económico que presenta más variación de la tasa es Comercio, restaurantes y hoteles. | UN | من ناحية أخرى، شكلت التجارة والمطاعم والفنادق القطاع الاقتصادي الذي أظهر أكبر نسبة تفاوت في المعدل. |
También se vio que algunos países podían haber dejado espacios en blanco, en lugar de poner ceros, para indicar que no se había producido ningún cambio en la tasa. | UN | كما تبين أن بعض الدول كان بمقدورها أن تقدم خانات بيضاء بدلا من ملئها بالصفر إشارة إلى عدم حدوث أي تغيير في المعدل. |
Si bien estas cifras indican una tendencia a la baja en la tasa general de víctimas para los trabajadores humanitarios en conflictos armados, el riesgo real para el personal de asistencia humanitaria no ha disminuido. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام تشير إلى اتجاه نزولي في المعدل العام لإصابات العاملين في المجال الإنساني في النزاعات المسلحة، فإن المخاطر الفعلية التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني لم تنخفض. |
Este crecimiento sostenido había permitido una significativa baja en la tasa de desempleo general, que en el año 2011 se había situado en un 6,7%. | UN | وقد مكّن هذا النمو المطرد من تخفيض في المعدل العام للبطالة الذي بلغ 6.7 في المائة في عام 2011. |
c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo el año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario, la tasa de la contribución será calculada, para cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente; | UN | )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛ |
c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo el año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario/una funcionaria, la tasa de la contribución será calculada, para cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente. | UN | )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛ |
:: Lograr una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica | UN | :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي |
Además, recomendaron un examen de los progresos alcanzados en la consecución del objetivo fijado durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, es decir, reducir de forma significativa para el año 2010 el ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica. | UN | وعلاوة على هذا، فإنهم قد أوصوا كذلك ببحث التقدم المحرز في مجال تحقيق الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والذي يقضي بالاضطلاع، من الآن وحتى عام 2000، بإجراء تخفيض كبير في المعدل الراهن لتضاؤل التنوع البيولوجي. |
· Desde 1974 ha habido una disminución del índice general de parricidios en el Canadá y del de parricidios como porcentaje del total de homicidios. | UN | منذ عام 1974، حصل انخفاض في المعدل العام لحالات القتل داخل الأسرة المسجلة في كندا وفي نسبتها من إجمالي حالات القتل. |
WGFS/19/Add.1 Modificaciones del límite mínimo | UN | WGFS/19/Add.1 - التغييرات في المعدل اﻷدنى |
En 1997, la cuantía media de la subvención por desempleo fue de 2.533 CZK. | UN | وكان مبلغ المعونة المدفوع في عام 1997 للعاطلين عن العمل يساوي 533 2 كورونا تشيكية في المعدل. |
En promedio, el número de empleados de las firmas que solicitaban conexión con Internet por teléfono era de 32, y la magnitud de sus ingresos anuales de 819.095 ringgits malasios. | UN | ولقد كان حجم العمالة لدى الشركات الساعية إلى الحصول على خدمات الإنترنت الهاتفية يبلغ في المعدل 32 شخصاً بإيرادات سنوية قدرها 095 819 رينغتاً ماليزياً. |
Además, antes de crearse el sistema de telemedicina de la Organización Sanitaria de la Industria Petrolera, el plazo de espera para una consulta con un especialista era de 14 días, por término medio. | UN | وزيادة على ذلك، فإنَّ وقت انتظار الحصول على موعد مع خبير طبي كان يصل، قبل إنشاء نظام التطبيب عن بُعد التابع لمنظمة الصحة للصناعات النفطية، إلى 14 يوما في المعدل. |
Estimación para 2008-2009: 100 visitas diarias de más de 60 segundos de promedio | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 100 زيارة يوميا تستغرق أكثر من 60 ثانية في المعدل |
Pese a un mejoramiento constante en el nivel general de violencia y criminalidad, continúan los ataques contra las minorías y deben mantenerse constantemente medidas especiales de protección. | UN | وبالرغم من الانخفاض المتواصل في المعدل الإجمالي للعنف والأعمال الإجرامية، تتواصل الاعتداءات على الأقليات، مما يستوجب الإبقاء بشكل مستمر على تدابير الحماية الخاصة. |
Esta reducción, de 20,2 millones de dólares en cifras brutas, obedece principalmente a la disminución del promedio de personal de los contingentes desplegado, de 39.025 efectivos a 36.099 efectivos durante el período de 12 meses, y está contrarrestada por cambios en la dotación de personal civil y necesidades adicionales de helicópteros. | UN | والنقصان البالغ إجماليه ٢٠,٢ مليون دولار ناتج أساسا عن نقصان في المعدل المتوسط لوزع أفراد الوحدات من ٠٢٥ ٣٩ فردا إلى ٠٩٩ ٣٦ فردا في أثناء فترة اﻟ ١٢ شهرا، تقابله تغيرات في ملاك اﻷفراد المدنيين والاحتياجات اﻹضافية من طائرات الهليكوبتر. |