"في المناطق الخاضعة للوﻻية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en zonas sujetas a jurisdicción
        
    • en zonas de jurisdicción
        
    • en zonas sujetas a la jurisdicción
        
    • en zonas bajo la jurisdicción
        
    • en zonas bajo jurisdicción
        
    • en las zonas bajo la jurisdicción
        
    • en las zonas sujetas a jurisdicción
        
    • en zonas sometidas a su jurisdicción
        
    • en las zonas sujetas a la jurisdicción
        
    • en zonas situadas dentro de la jurisdicción
        
    • en las zonas de jurisdicción
        
    • en zonas sometidas a la jurisdicción
        
    Sin embargo, el proyecto de código marítimo cuya aprobación se estaba estudiando, prevé medidas adecuadas para que ninguno de esos buques pueda operar en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados o bajo el régimen de ordenación de organizaciones subregionales o regionales, a menos que hayan sido debidamente autorizados. UN ومع ذلك، فإن مشروع القانون البحري الذي يجري النظر فيه ينص على اتخاذ تدابير مناسبة حتى لا يمكن ﻷي سفن أن تعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو الخاضعة لنظام اﻹدارة التابع لمنظمات دون إقليمية أو إقليمية ما لم يكن مأذونا لها بذلك حسب اﻷصول.
    Con ese fin, los datos de la pesca en alta mar y de la pesca en zonas bajo jurisdicción nacional deben compilarse de modo que permitan un análisis estadísticamente significativo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تجميع البيانات الواردة من مصائد اﻷسماك في أعالي البحار مع البيانات في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على النحو الذي يمكن من إجراء تحليل معقول من الناحية اﻹحصائية.
    Se iniciarían procedimientos judiciales contra buques ucranianos o buques con pabellones de otros Estados que violaran el reglamento de pesca en vigor en las zonas bajo la jurisdicción nacional de Ucrania. UN أما انتهاكات القواعد التنظيمية الحالية للصيد من جانب السفن الأوكرانية، أو السفن التي ترفع أعلام دول أخرى في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأوكرانيا، فسوف تقع تحت طائلة الإجراءات القضائية.
    Para que nuestros ecosistemas oceánicos tengan más capacidad de recuperación, debemos actuar ahora mismo. Entre otras cosas, debemos crear redes de zonas marinas protegidas, tanto en las zonas sujetas a jurisdicción nacional como fuera de ellas. UN وحتى يتسنى للنظم الإيكولوجية للمحيطات الصمود في وجه ذلك الخطر، لا بد لنا من اتخاذ عدد من الخطوات الآن، ومنها، إنشاء شبكات للمناطق البحرية المحمية، في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وما وراءها على حد سواء.
    B. Medidas adoptadas por los Estados en zonas sometidas a su jurisdicción nacional UN باء - الإجراءات التي اتخذتها الدول في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    En particular, lo dispuesto en los artículos 5, 6 y 7 del proyecto también se aplicará en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN وبصفة خاصة، ستنطبق أيضـا أحكام المواد ٥ و ٦ و ٧ من المشروع في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Otro objetivo de la reunión era evaluar las medidas adoptadas por la Autoridad con respecto a la protección del medio marino frente a los efectos nocivos de la explotación minera de los fondos marinos y si esas medidas eran aplicables a la explotación de los minerales marinos en zonas situadas dentro de la jurisdicción nacional. UN وكان ثمة هدف آخر لهذا الاجتماع تمثل في تقييم التدابير التي اتخذتها السلطة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن التعدين في أعماق البحار وإمكانية تطبيق هذه التدابير على تنمية المعادن البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus