También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. | UN | وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد. |
Esta diferencia se observa en el interior y en la zona urbana de la capital. | UN | وهذا الفرق ملاحظ سواء في المناطق الداخلية أو في المنطقة الحضرية للعاصمة. |
Un dispensario móvil permitiría prestar ayuda y tratamiento a las mujeres que viven en el interior. | UN | وستتكفل وحدة متنقلة بتوفير المساعدة والعلاج للنساء في المناطق الداخلية النائية. |
en las zonas del interior, la temperatura puede llegar... a los 30 grados bajo cero. | Open Subtitles | في المناطق الداخلية يمكن أن تصل درجات الحرارة إلى 30 درجة تحت الصفر |
La morbilidad en función del número de casos por cada mil habitantes es más alta en las regiones del interior. | UN | وتسجل أعلى نسبة لﻹصابة باﻷمراض من حيث عدد الحالات في كل ألف من السكان في المناطق الداخلية. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de la educación, en particular en el interior. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء حالة التعليم، خاصة في المناطق الداخلية. |
en el interior se aplican programas de alfabetización en pequeña escala a cargo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ بعض برامج محو الأمية في المناطق الداخلية. |
en el interior se registran ya las tasas de analfabetismo más elevadas. | UN | وقد وصل معدل الأمية بالفعل إلى أعلى مستوى له في المناطق الداخلية |
La prestación de asistencia técnica, especialmente en el interior del país, será fundamental en el futuro para reforzar aún más los conocimientos de esas entidades y consolidar su participación. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها. |
El personal docente que concluya el programa será destinado a escuelas ubicadas en el interior del país. | UN | وسوف يتم نشر الأشخاص الذين أتموا هذا البرنامج في المدارس الواقعة في المناطق الداخلية. |
Los maestros de la costa dispuestos a prestar servicios en el interior durante un período de tres años a partir de su graduación reciben una beca. | UN | وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج. |
El Comité recomienda al Estado Parte que introduzca un plan de acción para luchar contra el SIDA en el interior. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة عمل لمكافحة الإيدز في المناطق الداخلية. |
Ahora hay que ocuparse del despliegue de la policía civil en el interior del país y de la puesta en marcha de la reestructuración de la Policía Nacional de Liberia. | UN | والتحدي الماثل حاليا هو نشر الشرطة المدنية في المناطق الداخلية وبدء عملية إعادة تنظيم الشرطة الوطنية الليبرية. |
El acceso a las escuelas en el interior generalmente se ve obstaculizado por la escasez de escuelas, material, maestros calificados y viviendas para maestros. | UN | والحضور في المدارس في المناطق الداخلية يعوقه عادةً عدم وجود ما يكفي من مدارس ومواد ومعلمين مؤهلين ومساكن للمعلمين. |
en el interior del país se impartió el mismo curso a mujeres analfabetas por medio de imágenes y símbolos; | UN | وقُدِّم التدريب نفسه إلى نساء لا تعرفن القراءة والكتابة في المناطق الداخلية باستخدام الصور والرموز. |
Hay muy pocas escuelas secundarias básicas en el interior. | UN | والتعليم الإعدادي متاح بالكاد في المناطق الداخلية. |
Han combinado en buena parte la pesca con actividades agrícolas, caza y recolección en las zonas del interior. | UN | ويمارس هؤلاء إلى حد كبير صيد الأسماك بالاقتران مع بعض الأنشطة الزراعية والصيد والجمع في المناطق الداخلية. |
Este Programa tiene por objeto la creación de escuelas preescolares en las zonas del interior. | UN | ويهدف البرنامج إلى إقامة مدارس للتعليم المبكر في المناطق الداخلية. |
en las regiones del interior sigue habiendo cierto desequilibrio. | UN | وما زال ثمة درجة معينة من الاختلال في المناطق الداخلية. |
Si bien se ha efectuado el desarme sin mayores dificultades en la capital, Bissau, aún no se ha realizado al interior del país. | UN | ٢٦ - إذا كان نزع السلاح قد تم دون صعوبة كبيرة في العاصمة بيساو، فإنه لم يتحقق بعد في المناطق الداخلية للبلد. |
El invierno es cálido en el norte y más fresco en el sur; en las zonas interiores al sur del Trópico de Capricornio son comunes las heladas nocturnas. | UN | والشتاء دافئ في الشمال وأبرد في الجنوب، مع الصقيع بالليل في المناطق الداخلية جنوب مدار الجـدي. |
115. En Guyana viven más de 50.000 amerindios (indígenas) asentados en 134 comunidades con títulos de propiedad situadas principalmente en zonas interiores y ribereñas del país. | UN | 115- تضم غيانا أكثر من 000 50 أمريكي هندي (شعوب أصلية) استقروا في 134 جماعة لها سندات ملكية. ويتركز معظمهم في المناطق الداخلية والمحاذية للأنهار في غيانا. |
Se estima que la labor que se lleva a cabo en este último caso es en general deficiente, particularmente en las localidades del interior del país, donde vive la mayor parte de la población indígena. | UN | ويعتبر العمل في هذا المجال اﻷخير ضعيفاً بصورة عامة، لاسيما في المناطق الداخلية حيث تعيش غالبية السكان اﻷصليين. |
Siguen vigentes normas legales y consuetudinarias que discriminan contra la mujer, como la Reglamentación revisada de los territorios del interior de Liberia. | UN | ولا تزال القوانين المدونة والعرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة سارية المفعول، ولا سيما النسخة المنقحة من القواعد والأنظمة السائدة في المناطق الداخلية. |
a) la promoción de un mejor saneamiento ambiental en las regiones interiores, para evitar la propagación de los mosquitos portadores del paludismo; | UN | )أ( تعزيز تدابير الاصحاح البيئي في المناطق الداخلية لمنع انتشار البعوض المسبب للملاريا؛ |
Las mujeres de las zonas costeras habían recibido una proporción sustancialmente mayor (87%) de atención por parte de personal cualificado (médicos especializados en obstetricia o ginecología y enfermeras profesionales) que las mujeres de las regiones del interior (57%). | UN | فالمرأة من المناطق الساحلية حصلت على نسبة أعلى (87 في المائة) من الرعاية على أيدي أفراد مدربين (أطباء أمراض نساء أو توليد، وممرضات مسجلات) مقارنة بالمرأة في المناطق الداخلية (57 في المائة). |