. Prohibir que se empleen en los productos ciertas sustancias peligrosas puede evidentemente afectar al acceso a los mercados de los productos que exportan los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن حظر استعمال مواد خطرة معينة في المنتجات يمكن أن يؤثر على فرص المنتجات المصدرة من البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق. |
No obstante, algunas PYMES han logrado penetrar en mercados de exportación, principalmente mediante el desarrollo de capacidades de producción que permiten obtener productos de alta calidad así como de un proceso de innovación continua en los productos. | UN | الا أن بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نجحت في النفاد إلى أسواق التصدير بفضل تطوير القدرات الانتاجية على نحو يتيح تحقيق جودة عالية في الانتاج وبفضل عملية ابتكار مستمرة في المنتجات. |
La FAO también realiza actividades en varias esferas donde coinciden los intereses del comercio de productos agrícolas y del medio ambiente. | UN | كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة. |
:: Mecanismos internacionales para hacer frente a problemas mundiales, como el comercio de productos forestales de procedencia ilegal; | UN | :: الآليات الدولية لتناول القضايا العالمية مثل التجارة في المنتجات الحرجية المستخرجة بطرق غير قانونية. |
En 2006, el déficit comercial en productos alimenticios de los países menos adelantados fue de 6.700 millones de dólares. | UN | ففي عام 2006 كان العجز التجاري لدى أقل البلدان نموا في المنتجات الغذائية 6.7 بليون دولار. |
Por primera vez, los gobiernos acordaron reformar y liberalizar en forma sustancial el comercio mundial en productos agrícolas. | UN | وﻷول مرة، اتفقت الحكومات على إجراء إصلاحات أساسية للتجارة العالمية في المنتجات الزراعية وتحريرها. |
Por ejemplo, la liberalización del comercio se ha efectuado más lentamente en los productos donde los países en desarrollo son más competitivos. | UN | ومن ذلك مثلا أن تحرير التجارة قد تحقق ببطء أكبر في المنتجات التي تتمتع فيها البلدان النامية بقدرة أكبر على التنافس. |
Por ejemplo, los sectores dedicados a la protección de los cultivos y a la fitogenética dependen en gran medida de las innovaciones en los productos. | UN | فصناعات حماية المحاصيل واستيلاد النبات، مثلا، يقوم نشاطها على الابتكار في المنتجات. |
Los valores económicos pueden ser reconocidos en los productos que pueden ser obtenidos directa e indirectamente de los manglares. | UN | ويمكن التعرف على القيم الاقتصادية في المنتجات التي يمكن الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من غابات المانغروف. |
Reducción al mínimo del empleo de los gases fluorados en los productos y de sus emisiones. | UN | تقليل استخدام وانبعاثات الغازات المفلورة في المنتجات إلى أدنى المستويات |
Se utilizan sucedáneos del plomo en los productos. | UN | أن يتم إستخدام بدائل الرصاص في المنتجات. |
En el gráfico 2 se muestra el valor del comercio internacional de productos intermedios frente al de otros productos. | UN | ويبين الشكل 2 قيمة التجارة الدولية في المنتجات الوسيطة بالمقارنة مع قيمة التجارة في المنتجات الأخرى. |
Así que pensé en mostrarles algunos videos para lucir esta nueva y más ámplia definición del diseño de productos, servicios y entornos. | TED | ولهذا فقد فكرت في أن أعرض عليكم بعض الأفلام لعرض هذا التعريف الجديد والأوسع للتصميم في المنتجات والخدمات والبيئات |
En todo caso, esperamos un resultado que incluya un sistema liberalizador del comercio de productos agrícolas que sea sustancial y genuinamente equitativo. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
Los gobiernos también deberían procurar reducir las restricciones impuestas al comercio internacional de productos agrícolas. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
Asimismo, se podrían analizar las características teóricamente inocuas para el medio ambiente de los productos exportados por dichos países y su aplicación a otros tipos de productos de amplia utilización. | UN | ويمكن أن تركز على تحليل الخصائص الملائمة للبيئة المتأصلة في المنتجات التي تصدرها وعلى مدى توافرها في أنواع أخرى من المنتجات المستخدمة على نطاق واسع. |
¿En qué consisten las principales políticas económicas que promueven el comercio libre y equitativo en productos agrícolas? | UN | ما هي السياسات الاقتصادية الرئيسية التي تشجع التجارة المنصفة والمفتوحة في المنتجات الزراعية؟ |
En el marco de las actuales políticas comerciales, el comercio en productos agrícolas y procesados ha aumentado en forma constante. | UN | لقد زادت التجارة في المنتجات الزراعية والمجهزة زيادة مطردة في ظل السياسات التجارية الراهنة. |
Comercio en productos básicos y de otro tipo tratados con metilbromuro; | UN | ' 2` التجارة في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل؛ |
Some also suggested that an information system should be set up to track the chemicals in products, using an unambiguous chemicals identification regime. | UN | وأشار بعض المشاركين بإنشاء نظام للمعلومات لتتبُّع المواد الكيميائية في المنتجات وذلك باستعمال نظامٍ واضح لتعيين المواد الكيميائية دون غموض. |
La Unión Europea invita de manera general a las otras naciones industrializadas a que también brinden una apertura comercial a los productos fabricados procedentes de países africanos. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي دعوة عامة إلى الأمم الصناعية الأخرى بأن تتبع الموقف الرائد للاتحاد، وأن تفتح باب الاتجار في المنتجات المصنعة للبلدان الأفريقية. |
2. Derechos de propiedad intelectual sobre productos elaborados utilizando recursos genéticos y conocimientos tradicionales | UN | 2- حقوق الملكية الفكرية في المنتجات المستنبطة باستخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية |
El nuevo esquema entrañaba una considerable ampliación de la cobertura de productos y mejoras en las condiciones preferenciales para los productos agrícolas. | UN | ويتضمن المخطط الجديد توسعاً ملموساً في المنتجات المشمولة وتحسينات في الشروط التفضيلية للمنتجات الزراعية. |
La aplicación de innovaciones tecnológicas a productos y procesos brinda posibilidades muy grandes e insuficientemente aprovechadas de reducir la contaminación, los desechos y el uso innecesario de recursos. | UN | ونطاق التخفيض من التلوث والنفايات والاستعمال غير الضروري للموارد، عن طريـــق الابتكارات التكنولوجية في المنتجات والعمليات نطاق كبير وغير مستغل كما ينبغي. |
Sugirieron que debería estipularse una responsabilidad ampliada del productor para productos que contuviesen mercurio con el fin de hacer el mercurio menos atractivo económicamente. | UN | واقترحوا أن يُنص على المسؤولية الموسعة للمنتِج في المنتجات التي تحتوي على الزئبق بغية الإقلال من كونه مرغوباً لأسباب اقتصادية. |
7. Prohibir o limitar que se siga comerciando con productos que contengan mercurio para los que se disponga de alternativas asequibles | UN | 7- منع أو تقييد التجارة المستمرة في المنتجات المحتوية على زئبق التي توجد لها بدائل رخيصة. |
:: Se ha creado y funciona con eficacia un sistema de control radiológico de la producción y de supervisión de los elementos del medio ambiente. | UN | :: إقامة نظام فعال لرصد مستويات الإشعاع في المنتجات والبيئة؛ |
Estimular las innovaciones en relación con los productos y los servicios | UN | تحفز على الابتكارات في المنتجات والخدمات |
En los países en desarrollo hay que garantizar el derecho de la población sobre los productos elaborados a partir de sus recursos biológicos. | UN | وينبغي ضمان حقوق اﻷهالي في البلدان النامية في المنتجات المطورة من مواردهم البيولوجية. |
Segunda, aunque se compruebe la competitividad en un producto dentro de un sector, de ello no se desprende que el país sea también competitivo en los otros productos incluidos en ese sector. | UN | ثانيا، وحتى لو تأكدت القدرة على المنافسة في منتج واحد داخل قطاع ما، لا يستتبع ذلك أن البلد قادر على المنافسة أيضا في المنتجات اﻷخرى الواردة في ذلك القطاع. |