Cada una de las bibliotecas del sistema tiene sus puntos fuertes y se las alentará a compartirlos con las demás. | UN | ولكل من مكتبات المنظومة عناصر قوتها وسوف تشجع على تقاسم هذه العناصر مع المكتبات اﻷخرى في المنظومة. |
En ese proceso se deben respetar también los mandatos de cada uno de los órganos, organismos y programas del sistema. | UN | ومما لا بد منه أيضا احترام ولاية كل من الهيئات والمنظمات والبرامج في المنظومة في هذه العملية. |
iii) Mantener y actualizar material de consulta sobre la labor del CAC y los órganos interinstitucionales del sistema. Cuadro 9.5 | UN | `3 ' صيانة وتحديث المواد المرجعية المتعلقة بأعمال لجنة التنسيق الإدارية والهيئات المشتركة بين الوكالات في المنظومة. |
Por consiguiente, se prevé que reúnan en normas comunes los principios y métodos contables vigentes en el sistema. | UN | وبالتالي يتوقع أن تدفع هذه المعايير المبادئ والطرق المحاسبية المتبعة في المنظومة نحو القواعد العامة. |
No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. | UN | وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية. |
El Comité instó a todas las organizaciones competentes del sistema a hacer aportes oportunos al examen de 2005. | UN | وحثت اللجنة جميع المنظمات المعنية في المنظومة على المساهمة بسرعة في استعراض عام 2005 المذكور. |
Somos, sin duda, el órgano más representativo del sistema internacional, pero no creo que podamos decir que somos el más democrático. | UN | من المؤكد أننا الهيئة الأكثر تمثيلاً في المنظومة الدولية، ولكنني أعتقد أنه لا يمكننا القول إننا الأكثر ديمقراطية. |
Asimismo, debe haber mecanismos eficaces para responder a las denuncias o pruebas de actos de corrupción dentro del sistema judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم وجود آليات فعالة تتناول التقارير أو الأدلة المتعلقة بأعمال الفساد في المنظومة القضائية. |
La lista se pondrá a disposición de otras dependencias del sistema que necesiten ese tipo de información. | UN | وستوفر القائمة للوحدات اﻷخرى في المنظومة التي تطلب هذه المعلومات. |
Se cuidaría especialmente de facilitar los recursos de información del sistema ya sea en forma gratuita o a un costo mínimo a todas las bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير موارد المعلومات في المنظومة إما بالمجان أو بتكلفة دنيا لجميع مكتبات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cabe subrayar que, tanto a nivel del sistema como en el seno de nuestra Organización, el proceso de reestructuración en curso debe ajustarse al espíritu de la Carta. | UN | وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق. |
Debemos continuar buscando la manera de eliminar los puntos débiles del sistema. | UN | يجب علينـــا أن نواصـــل البحــــث عن طرق ﻹزالة جوانب الضعف في المنظومة. |
Ello también quiere decir que el Coordinador y su Departamento deben recibir la más amplia cooperación asociada de los demás agentes del sistema. | UN | وهذا يعني أيضا أن المنسق وادارته لا بــد أن يحظيــا بأكبر قدر من التعاون في شراكة مع أصحــاب اﻷدوار اﻷخرى في المنظومة. |
Es evidente que el Consejo de Seguridad, mediante una interpretación liberal del concepto de la paz y la seguridad internacionales, se ha inmiscuido en la jurisdicción de otros órganos del sistema. | UN | من الواضح أن مجلس اﻷمن، من خلال تفسير متحرر لمفهوم السلم واﻷمن الدوليين، بدأ يتدخل في ولاية اﻷجهزة اﻷخرى في المنظومة. |
Eso es crucial para infundir confianza en el sistema y forjar una verdadera alianza mundial para el desarrollo. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة في المنظومة وإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية. |
Por consiguiente, se prevé que reúnan los principios y métodos contables vigentes en el sistema, para conformar normas comunes. | UN | وبالتالي يتوقع أن تدفع هذه المعايير المبادئ واﻷساليب المحاسبية المتبعة في المنظومة نحو القواعد العامة. |
El aumento de la coordinación y la eficacia dentro de las propias Naciones Unidas puede ser un importante instrumento para promover la coherencia en el sistema en su conjunto. | UN | إن تعزيز التنسيق والفعالية داخل اﻷمم المتحدة ذاتها يمكن أن يقطع شوطا بعيدا في زيادة التماسك في المنظومة ككل. |
El programa de desarrollo, por lo tanto, ofrece una plataforma importante para debatir las prioridades y una división razonable del trabajo en el sistema internacional. | UN | لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية. |
Además, opina que ese es el modo más racional y menos oneroso de integrar el sistema de información pública en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | فهذا النهج أقل الطرق تكلفة وأرشدها لدمج المنظومة اﻹعلامية في المنظومة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
A ese respecto, es particularmente pertinente mantener la flexibilidad y la capacidad de respuesta inherentes al sistema. | UN | فالحفاظ على المرونة والتجاوب المتأصلين في المنظومة بطبيعتهما أمر متصل بالموضوع في هذا الصدد. |
Ese asesor ayudaría a velar por la aplicación de la Plataforma de Acción en todo el sistema en estrecha cooperación con la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وسوف يساعده هذا المستشار في ضمان تنفيذ منهاج العمل في المنظومة بأسرها وذلك بالتعاون الوثيق مع شعبة النهوض بالمرأة. |
La armonización de las condiciones de empleo a nivel de todo el sistema promoverá la movilidad en éste. | UN | وسوف تشجع عملية مواءمة شروط العمل على نطاق المنظومة على تنقل الموظفين في المنظومة برمتها. |
El derecho al desarrollo es un componente esencial del régimen universal de respeto irrestricto de todos los derechos humanos. | UN | إن الحق في التنمية عنصر أساسي في المنظومة العالمية لتحقيق الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان. |
Además, hay otras cuestiones cruciales a las que debemos encontrar solución antes de que el veneno se propague a todo el sistema. | UN | وثمة مسائل هامة أخرى يجب أن نجد حلولا لها قبل مرور وقت طويل إذا أردنا ألا ينتشر السم في المنظومة. |
99. Durante muchos años se ha criticado al sistema de " administración de justicia " de la Organización, a causa de sus demoras e ineficacia. | UN | ٩٩ - ظل نظام " إقامة العدل " في المنظومة موضع انتقادات لسنوات عديدة مردها التأخير وعدم الكفاية. |
Existe una necesidad real de integrarlos de forma segura y provechosa a fin de crear un fondo de conocimientos, información y datos comunes para todo el sistema que beneficie a éste en su totalidad. | UN | وهناك حاجة حقيقية إلى إدماج هذه الشبكات والقواعد بطريقة مأمونة ومفيدة بغية إنشاء مستودع معارف ومعلومات وبيانات مشترك في المنظومة يمكن أن يعود بالنفع على منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |