"في النقاش الدائر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del debate
        
    • al debate en curso
        
    • en los debates
        
    • en el debate en curso
        
    • en el actual debate
        
    27. En la presente sección se esbozan algunas de las cuestiones principales del debate sobre el comercio y el medio ambiente. UN ٢٧ - ويحدد هذا الفرع بعض القضايا البارزة في النقاش الدائر حول التجارة والتنمية.
    La diferencia en los métodos de nombramiento queda patente en la jerarquía de relaciones dentro del Ministerio Público, lo que es también un aspecto del debate sobre las relaciones entre la Fiscalía y el Ministro de Justicia. UN ويتجلى الفرق بين طريقَتَيْ التعيين في التسلسل الهرمي للعلاقات داخل مكتب النائب العام، وهذا يشكل أيضا عنصراً في النقاش الدائر حول العلاقات بين مكتب النائب العام ووزير العدل.
    Cabe esperar que el interés centrado por la Comisión en los océanos y mares durante el presente período de sesiones brinde una oportunidad de contribuir al debate en curso a nivel mundial sobre ésta y otras cuestiones de importancia fundamental. UN ومن المأمول فيه أن تكون مناقشات اللجنة بشأن مسألة المحيطات والبحار في الدورة الحالية فرصة لﻹسهام في النقاش الدائر عالميا حول هذا الموضوع وغيره من المسائل الحيوية.
    A mi entender, el informe del Profesor Lau contiene varias ideas valiosísimas y puede aportar una contribución importante al debate en curso sobre la cuestión. UN وأنا أرى أن تقرير الأستاذ لاو يتضمّن عدداً من الأفكار جدّ القيّمة والمرجح أن يوفّر مساهمة مهمّة في النقاش الدائر حول هذه المسألة.
    El creciente interés de los grupos religiosos, especialmente la Iglesia Católica, por participar en los debates sobre la reconciliación es un hecho positivo. UN ويعتبر الاهتمام المتزايد الذي تبديه المجموعات الدينية، لا سيما الكنيسة الكاثوليكية، بالمشاركة في النقاش الدائر حول المصالحة تطوراً يستحق الترحيب.
    Mediante cuestionarios y cursos prácticos se invita a las mujeres de las zonas rurales a participar en el debate en curso sobre las cuestiones de seguridad humana. UN وتوجه الدعوة إلى النساء في المناطق الريفية، عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل، للمشاركة في النقاش الدائر حول مسائل تتصل بالأمن البشري.
    En la presente nota se ponen de relieve algunos de los principales motivos de preocupación en el actual debate sobre la aplicación de esas medidas, que tal vez los expertos deseen abordar a partir de sus experiencias concretas. UN وتبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه البعض من أهم مجالات الاهتمام في النقاش الدائر حول تدابير تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية التي قد يرغب الخبراء في معالجتها بالاستناد إلى خبراتهم العملية.
    Una guerra contra el Iraq tendría ciertamente efectos sobre la economía mundial, pero este factor no se consideraba como un elemento central del debate porque se prestaba mayor atención a otros factores estrechamente relacionados con la seguridad y las cuestiones políticas. UN فشن حرب على العراق سيؤثر بالتأكيد على اقتصاد العالم، لكن ذلك لا يعتبر المسألة الرئيسية في النقاش الدائر لأن اعتبارات أخرى وثيقة الصلة بالأمن والشؤون السياسية تحظى بقدر أكبر من الاهتمام.
    En segundo lugar, el tema central del debate sobre las empresas y los derechos humanos debe ampliarse más allá de la responsabilidad individual de las empresas por los daños causados. UN 55 - وثانيا، يلزم توسيع النقطة المحورية في النقاش الدائر بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان بحيث يتسع نطاقه ليجاوز المسؤولية الفردية للشركات عن الأفعال الخاطئة.
    En el contexto actual de cambio económico estructural, en el que es preciso encontrar nuevos modelos para el desarrollo de los países del Sur, la secretaría de la UNCTAD podría situarse a la vanguardia del debate sobre los nuevos modelos de desarrollo. UN وفي السياق الحالي للتغيير الاقتصادي الهيكلي الذي لا بد فيه من الوقوف على نماذج جديدة للتنمية من أجل الجنوب، تضطلع أمانة الأونكتاد بدور رائد في المساهمة في النقاش الدائر حول النماذج الجديدة للتنمية.
    Los oradores destacaron también que la transparencia y la participación amplia de los interesados eran elementos cruciales del debate sobre la lucha contra la corrupción. UN وأكَّد المتكلمون أيضاً على أنَّ الشفافية ومشاركة قطاع عريض من الجهات المعنية هما أمران بالغا الأهمية في النقاش الدائر حول مكافحة الفساد.
    El principio de la responsabilidad común y compartida es un elemento central del debate sobre las drogas y no podrá hallarse solución alguna sin la activa participación de los consumidores de drogas ilícitas más importantes del mundo. UN ويُعد مبدأ المسؤوليات العامة والمشتركة عنصرا أساسيا في النقاش الدائر بشأن المخدرات، ولن يمكن التوصل إلى أي حل للمشكلة بدون مشاركة نشطة من جانب أكبر مستهلكي المخدرات غير المشروعة.
    También destacaron que la transparencia y la participación amplia de los interesados eran elementos cruciales del debate sobre la lucha contra la corrupción. UN وأكَّد المتكلمون أيضاً على أنَّ الشفافية ومشاركة قطاع عريض من الجهات المعنية هما أمران بالغا الأهمية في النقاش الدائر حول مكافحة الفساد.
    1. La presente declaración es la contribución del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer al debate en curso sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 1 - هذا البيان مساهمة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في النقاش الدائر حول إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    En el programa de la Fundación se examinan los marcos teóricos existentes para una gobernanza sostenible y la forma en que pueden contribuir al debate en curso sobre la sostenibilidad de las actividades en el espacio, con el objetivo final de elaborar orientaciones prácticas para los encargados de la elaboración de políticas. UN ويبحث هذا البرنامج الأطر النظرية القائمة للحوكمة المستدامة والكيفية التي يمكن بها لهذه الأطر أن تساهم في النقاش الدائر حول استدامة الفضاء، سعياً إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثِّل في إنتاج إرشادات عملية لمقرِّري السياسات.
    En su 32° período de sesiones de 2001, la Comisión de Estadística aceptó la invitación del Consejo Económico y Social de actuar como coordinador intergubernamental para el examen de los indicadores de conferencias y consideró que esa labor le daría una buena oportunidad para aportar sus conocimientos técnicos al debate en curso sobre los indicadores. UN 4 - ولبَّت اللجنة الإحصائية، في دورتها الثانية والثلاثين المعقودة عام 2001، دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتولي مهمة تنسيق أعمال استعراض مؤشرات تنفيذ نتائج المؤتمرات على الصعيد الحكومي الدولي ورحبت بهذا العمل بوصفه فرصة للإسهام بخبرتها الفنية في النقاش الدائر بشأن المؤشرات.
    16. El Sr. Shahbaz (Pakistán), en representación del Grupo de los 77 y China, acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por la ONUDI y su Director General por sus contribuciones al debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas y la coherencia a nivel de todo el sistema, y, concretamente, la iniciativa del Director General de organizar un diálogo de alto nivel sobre dicha coherencia en marzo de 2008. UN 16- السيد شاهباز (باكستان): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فرحب بالجهود التي تبذلها لليونيدو والمدير العام في المساهمة في النقاش الدائر حول إصلاح الأمم المتحدة والاتساق على نطاق المنظومة، ولاسيما مبادرة المدير العام لتنظيم الحوار الرفيع المستوى بشأن الاتساق على نطاق المنظومة في آذار/مارس 2008.
    En respuesta al mandato conferido en la XII UNCTAD, la secretaría sigue apoyando a los países en desarrollo que participan en los debates sobre los acuerdos internacionales de inversión. UN واستجابةً للولاية التي أُنيطت بالأمانة خلال الأونكتاد الثاني عشر، تواصل الأمانة دعم البلدان النامية المشاركة في النقاش الدائر بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    La UNCTAD tiene un importante papel que desempeñar en el sentido de destacar la dimensión de desarrollo en los debates sobre los derechos de propiedad intelectual y prestar ayuda a los países en desarrollo en la formulación de medidas y leyes sobre la materia con criterios de desarrollo. UN وللأونكتاد دور مهم في تسليط الضوء على البعد الإنمائي في النقاش الدائر بشأن حقوق الملكية الفكرية وفي مساعدة البلدان النامية على وضع تدابيرها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بطريقة إنمائية التوجه.
    La UNCTAD tiene el importante papel de destacar la dimensión de desarrollo en los debates sobre los derechos de propiedad intelectual y de ayudar a los países en desarrollo a formular medidas y leyes en la materia con criterios de desarrollo. UN وللأونكتاد دور مهم في تسليط الضوء على البعد الإنمائي في النقاش الدائر بشأن حقوق الملكية الفكرية وفي مساعدة البلدان النامية على وضع تدابيرها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بطريقة إنمائية التوجه.
    Botswana está decidida a participar constructivamente en el debate en curso sobre la reforma de los procedimientos especiales de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a fin de asegurar que respeten las más altas normas en el fomento de los ideales de no selectividad e imparcialidad del Consejo de Derechos Humanos en el cumplimiento de su mandato. UN 26 - إن بوتسوانا ملتزمة بالانخراط بشكلٍ بنّاء في النقاش الدائر حول إصلاح الإجراءات الخاصة بآليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لضمان المحافظة على أعلى معايير النهوض بالمثل العليا للاإنتقائية مجلس حقوق الإنسان وحياده في الاضطلاع بولايته.
    d) Convino en establecer un pequeño grupo de expertos para respaldar las iniciativas de la Mesa y la Secretaría para mejorar el papel de la información geoespacial en el debate en curso sobre el desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015, y mantener informado de ello al Comité; UN (د) واتفقت على إنشاء فريق صغير من الخبراء يدعم المكتب والأمانة العامة في جهودهما الرامية إلى تعزيز دور المعلومات الجغرافية المكانية في النقاش الدائر بشأن التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، ويُبقي اللجنة على اطلاع بالمستجدات؛
    39. A este respecto, la regulación adecuada y eficaz de las corrientes financieras transfronterizas planteaba un reto particular para los países en desarrollo, cuestión que estaba adquiriendo una importancia cada vez mayor en el actual debate sobre la reforma de la regulación del sector financiero. UN 39- وفي هذا الصدد، طرح وضع ضوابط تنظيمية وافية وفعالة للتدفقات المالية عبر الحدود تحديا خاصا أمام البلدان النامية - وهي مسألة تتزايد أهميتها في النقاش الدائر حول الإصلاح التنظيمي للقطاع المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus