"في الواقع من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en realidad
        
    • de hecho
        
    • en la práctica
        
    • realmente
        
    Eso tiene gracia porque sabía que te ibas a estar machacando por eso, así que en realidad yo me acosté contigo por lástima. Open Subtitles هذا مضحك أعرف أنك كنت تأنبين نفسك بشأن ما حصل لذا أنا في الواقع من كان يضاجعك من باب الشفقة
    -Admitieron ser responsables del asesinato de tres mujeres y que los hombres que dijeron que eran talibanes, no eran en realidad talibanes. Open Subtitles اعترفوا بمسؤوليتهم عن قتل النساء الـ3، وأن الرجال الذي قالوا أنهم من طالبان لم يكونوا في الواقع من طالبان.
    en realidad, las consecuencias más las sufren personas inocentes. UN وأكثر الذين يتحملون وطأته الشديدة هم في الواقع من اﻷبرياء الذين ليس لهم في اﻷمر ناقة ولا جمل.
    No se ha podido verificar la versión policial de los hechos, pero, de hecho, muchos de los manifestantes eran estudiantes inscritos en la universidad. UN ولا يتوفر أي إثبات لرواية الشرطة لﻷحداث، غير أن الكثيرين من المتظاهرين كانوا في الواقع من الطلاب المسجلين في الجامعة.
    de hecho, el Estado se ve amenazado por quienes violan los derechos humanos, no por quienes denuncian esas violaciones. UN ذلك أن الدولة مهددة في الواقع من الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان، لا من الذين يبلغون عنها.
    Sin embargo, en la práctica las de las zonas rurales son víctimas de discriminación solapada, ya que aunque prefieren con diferencia a las médicos mujeres, no hay muchas mujeres que ejerzan esa profesión. UN بيد أن النساء في المناطق الريفية، يعانين في الواقع من تمييز مستتر لأنه رغم أنهن يفضلن بقوة التعامل مع طبيبات نساء، فإن عدد الأطباء من النساء قليل جدا.
    realmente fue trabajo de Lionel Penrose, padre de Roger Penrose, el chavo de los mosaicos. TED وكان العمل في الواقع من طرف ليونيل بنروز، والد روجر بنروز، رجل البلاط.
    en realidad, las exenciones fiscales y otras desgravaciones no son otra cosa que gastos. UN ٣٧ - والاعفاءات الضريبية وغيرها من الامتيازات هي في الواقع من النفقات.
    en realidad, China había aumentado sus exportaciones de prendas de vestir al mercado de la Unión Europea. UN بل إن الصين زادت في الواقع من صادراتها من الملابس إلى سوق الاتحاد اﻷوروبي.
    en realidad, debo decir que ellos venían respondiendo cada una de las cuestiones que nosotros planteábamos. UN لا بد في الواقع من الإقرار بأنهم كانوا يردون على كل نقطة أثرناها.
    Sin embargo, la necesidad de una aclaración se debe en realidad a un malentendido respecto a su versión anterior. UN غير أن ضرورة الإيضاح نشأت في الواقع من سوء فهم الصيغة السابقة.
    Afirman que ciertos periodistas y defensores de los derechos humanos son en realidad miembros de la oposición. UN وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة.
    Lamento informarle de que en realidad las FAS no se han retirado de Abyei. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة السودانية لم تنسحب في الواقع من أبيي.
    El Grupo no recibió más información después de que pudo demostrar por escrito a las autoridades de Omán que en realidad los tres buques habían obtenido su carbón vegetal en Somalia, y no en Djibouti. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات أخرى بعد أن تمكن من أن يثبت للسلطات العمانية كتابيا أن الفحم الذي كانت تحمله السفن الثلاث مستورد في الواقع من الصومال، وليس من جيبوتي.
    de hecho, la Comisión se benefició de aportaciones sustanciales de la delegación de Singapur al redactar el segundo texto revisado del proyecto de artículo 2. UN وقد استفادت اللجنة في الواقع من الاسهام الكبير الذي أسهم به وفد سنغافورة خلال صياغة النص المنقح الثاني لمشروع المادة 2.
    de hecho, voy a coger una cerveza mientra la tía Auntie no está. Open Subtitles في الواقع من الممكن ان اخذ بيرة طالما العمة كلار بالخارج
    de hecho, el Sr. Marzuki pudo salir de Túnez en viaje de negocios. UN وقد تمكن السيد المرزوقي في الواقع من مغادرة تونس للقيام برحلة عمل في الخارج.
    de hecho, las PYME a menudo se quejan de que, aunque constituyen una mayoría, su voz es minoritaria cuando se trata de influir en la elaboración de políticas relativas a ellas. UN فكثيرا ما تشكو هذه المشاريع في الواقع من أن لها صوت أقلية في التأثير في تطوير السياسات المتصلة بها على الرغم من أنها تشكل أغلبية الشركات.
    Un subordinado estará sujeto a una pena menos grave sólo cuando la orden del superior atenúe de hecho su grado de culpabilidad. UN ولا يمكن تخفيف العقوبة التي يتعرض لها المرؤوس إلا إذا كان اﻷمر الصادر من رئيسه يقلل في الواقع من درجة جرمه.
    Aunque el registro de nacimientos es oficialmente gratuito, en la práctica se exige un pago irregular. UN وعلى الرغم من أن هذا التسجيل مجاني رسمياً، لا بد في الواقع من دفع مبلغ سرياً.
    Sin embargo, en la práctica las creencias religiosas pueden impedir que la mujer ingrese a ciertas profesiones, como el sacerdocio en la religión Católica Romana. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    El proceso de democratización no puede realmente tener arraigo sin un poder judicial independiente, calificado y transparente. UN فلا يمكن لعملية إرساء الديمقراطية أن تتجذر في الواقع من دون سلطة قضائية مستقلة ومؤهلة وشفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus