"في الوقت المحدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo
        
    • puntualmente
        
    • oportunamente
        
    • a su debido tiempo
        
    • puntual de
        
    • en el plazo previsto
        
    • de manera oportuna
        
    • en los plazos previstos
        
    • a la hora prevista
        
    • en la fecha prevista
        
    • la oportuna
        
    • dentro del plazo
        
    • a la hora designada
        
    • en el plazo establecido
        
    • en forma oportuna
        
    Gracias a ellos hemos tenido los documentos a tiempo y en todos los idiomas. UN شكرا لهم، فقد وفروا لنا الوثائق في الوقت المحدد وبجميع اللغات الرسمية.
    Espero que la Comisión esté de acuerdo con lo que digo, pues de lo contrario no podremos terminar nuestro trabajo a tiempo. UN وآمل أن توافق اللجنة على ذلك، ﻷننا إذا لم نفعل ذلك لن نتمكن من إنهاء عملنا في الوقت المحدد.
    No obstante, algunas de las otras Comisiones que siempre se demoran, incluidas la Segunda y la Tercera Comisiones, concluyeron su labor a tiempo. UN ولكن بعض اللجان اﻷخرى التي كانت قد دأبت على التأخير، ومنها اللجنتان الثانية والثالثة، قد أنهت أعمالها في الوقت المحدد.
    Los miembros pueden estar seguros de que se hacen y se seguirán haciendo todos los esfuerzos para comenzar nuestras reuniones puntualmente. UN وليطمئن اﻷعضاء الى أنه تم عمل كل ما هو ممكن، وسوف يستمر ذلك، للبدء باجتماعاتنا في الوقت المحدد.
    Los productos han sido entregados oportunamente, son de la calidad requerida y cumplen los requisitos contractuales relativos al desempeño del vendedor. UN ويجري الانجاز في الوقت المحدد وبالجودة المطلوبة ويلبي ما ورد في العقد من شروط اﻷداء من جانب البائع.
    a su debido tiempo, esa responsabilidad pasará a la misión que haya recibido los bienes. UN وستنتقل المسؤولية عن قوائم الموجودات وفقا لذلك إلى البعثة التي تستلم الموجودات في الوقت المحدد.
    Señala que lamenta que dicha fórmula no haya podido presentarse a tiempo para su examen. UN وهو يلاحظ مع اﻷسف أن الصيغة لم تقدم في الوقت المحدد للنظر فيها.
    Puedo asegurar a las delegaciones que la Secretaría y yo haremos todo lo posible para que los documentos se publiquen a tiempo. UN وأستطيع أن أؤكد للوفود أن اﻷمانة العامة وأنا شخصيا سنبذل أقصى ما في وسعنا ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد.
    Si la persona que ocupaba el apartamento antes de la guerra no presentaba esa reclamación a tiempo podía perder permanentemente los derechos de ocupación. UN وإذا تخلف شاغلو هذه العقارات قبل الحرب عن تقديم المطالبات في الوقت المحدد فقدوا حقوق شغل هذه العقارات بصفة دائمة.
    Se pide a los participantes que sean puntuales para que la Presidencia pueda iniciar las sesiones a tiempo. UN ويُطلب من المشاركين الانضباط في التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد.
    Se están estudiando varias posibilidades de producir el primer informe conjunto a tiempo para presentarlo a los órganos rectores respectivos. UN وتجري حالياً دراسة مختلف السيناريوهات لإصدار أول تقرير مشترك في الوقت المحدد لتقديمه إلى مجالس الإدارة المعنية.
    Por ello, la mayoría de los detenidos no comparecen a tiempo ante el juez. UN وهكذا، فإن معظم الأشخاص المتهمين لا يُحضرون إلى المحاكم في الوقت المحدد.
    Se señalaron las dificultades experimentadas para obtener a tiempo las respuestas sustantivas de los Estados. UN وأبرزوا التحديات التي تعرقل الحصول على ردود وافية من الدول في الوقت المحدد.
    Para que todos los oradores inscritos puedan hacer sus declaraciones dentro del tiempo asignado, será menester que las sesiones plenarias comiencen puntualmente. UN ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما.
    Se ruega a las delegaciones que utilicen plenamente estos servicios comenzando todas las sesiones puntualmente a la hora señalada. UN وتُحَث الوفود على استخدام هذه المرافق استخداماً كاملاً بحضور جميع الجلسات في الوقت المحدد لانعقادها تماماً.
    A ese respecto, quisiera asegurar a la Asamblea que llegaré puntualmente para presidir la sesión a la hora fijada. UN وفي هذا الصدد أود أن أؤكد للجمعية بأنني سأكون في مقعد الرئاسة في الوقت المحدد بانتظام.
    Los informes de las conferencias regionales se distribuirán oportunamente antes del período de sesiones de 1999 del Comité Asesor. UN وستتاح تقارير أعمال هذه المؤتمرات اﻹقليمية في الوقت المحدد لعقد دورة اللجنة الاستشارية في عام ١٩٩٩.
    Es de esperar que el cuarto informe periódico sea presentado a su debido tiempo. UN ويؤمل أن يقدم التقرير الدوري الرابع في الوقت المحدد.
    De vez en cuando se han lanzado propuestas sobre la forma de asegurar un pago íntegro y puntual de las deudas vencidas a las Naciones Unidas. UN لقد طُرحت اقتراحات متنوعة من وقت ﻵخر بشأن كيفية ضماننا السداد الكامل لﻷنصبة في الوقت المحدد الى اﻷمم المتحدة.
    Analicemos de manera realista qué posibilidades prácticas hay, si es que hay alguna, de terminar estas negociaciones en el plazo previsto. UN دعونا نقيم بواقعية الاحتمالات العملية، إن وجدت، ﻹتمام هذه المفاوضات في الوقت المحدد.
    El UNIFEM asegurará que las recomendaciones de las auditorías internas y externas se apliquen de manera oportuna. UN ويعمل الصندوق على تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات في الوقت المحدد.
    Se logró aprovechar el 99,98% de los recursos y todos los productos se entregaron en los plazos previstos. UN وتحققت نسبة استخدام بلغت 99.98 في المائة من الموارد، وأنجزت كل النواتج في الوقت المحدد.
    Insta a los delegados a que sean puntuales para que las sesiones puedan comenzar a la hora prevista. UN وحث الوفود على الوصول في مواعيد دقيقة لكي يتسنى بدء الجلسات في الوقت المحدد لها.
    La mayoría de los proyectos se iniciarán puntualmente y se concluirían en la fecha prevista. UN وذكرت أن معظم المشاريع ستبدأ في الوقت المحدد وتنهى على النحو المخطط.
    A este respecto, seguimos abrigando la esperanza de que los ensayos nucleares no afecten adversamente la oportuna concertación del tratado propuesto. UN وفي هذا الصدد لا نزال نتوقع ألا تضر التجارب النووية بإبرام المعاهدة المقترحة في الوقت المحدد.
    La UNOPS espera trasladarse dentro del plazo fijado y conforme al presupuesto. UN ويتوقع المكتب أن ينتقل في الوقت المحدد وضمن حدود الميزانية.
    Para evitar que la situación se repita, es fundamental que los Estados Partes estén presentes a la hora designada para la reunión. UN ولتفادي حدوث ذلك مرة أخرى، يتحتم على الدول الأطراف أن تحضر في الوقت المحدد للاجتماع.
    Los departamentos gubernamentales y los organismos gubernamentales y comunitarios establecieron un compromiso permanente con la ejecución de este plan y la mayoría de sus iniciativas se cumplieron en el plazo establecido. UN وقد عقدت اﻹدارات الحكومية والوكالات المجتمعية الحكومية التزاماً ثابتاً بتنفيذ هذه الخطة، ونفذت معظم مبادراتها في الوقت المحدد.
    Permite llevar la cuenta, en forma oportuna y exacta, de los funcionarios que requieren un informe de evaluación de la actuación profesional. UN يتيح التعقب في الوقت المحدد وبصورة وافية للموظفين الذين يتعين وضع تقرير تقييم اﻷداء الخاص بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus