Actualmente se dispone del programa preliminar de reuniones para 1997 y, según se tiene entendido, esas reuniones se celebrarán, en principio, en Bonn. | UN | وقد أصبح البرنامج اﻷولي للاجتماعات لعام ٧٩٩١ متاحا اﻵن، ومن المفهوم من حيث المبدأ، أن تلك الاجتماعات ستعقد في بون. |
Esperamos que se establezca el nuevo parlamento y que concluya el proceso político convenido en Bonn hace cuatro años. | UN | ونتطلع إلى إنشاء البرلمان الجديد واستكمال العملية السياسية التي اتُفِق عليها في بون قبل أربعة أعوام. |
Las autoridades alemanas y las organizaciones de las Naciones Unidas en Bonn están celebrando consultas a este respecto. | UN | وتجري في الوقت الراهن مشاورات بهذا الشأن بين السلطات الألمانية ومنظمات الأمم المتحدة في بون. |
Organizó igualmente un taller en la Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones No Gubernamentales, celebrada en Bonn en 2011. | UN | كما نظّم الاتحاد حلقة عمل في مؤتمر إدارة شؤون الإعلام السنوي للمنظمات غير الحكومية عام 2011 الذي عُقد في بون. |
Además algunas organizaciones del sector privado impartan capacitación a la comunidad diplomática de Bonn. | UN | ويتيح عدد من منظمات القطاع الخاص للمجتمع الدبلوماسي في بون فرصا للتدريب. |
Hay dos contribuyentes principales al programa ONU-SPIDER -- Alemania y China -- , y se han establecido centros en Bonn y Beijing. | UN | وأوضحت أن هناك مساهمــَـين رئيسيَّين اثنين في ذلك البرنامج هما ألمانيا والصين وقد أنشئ مركزان له في بون وبيجين. |
La Cancillería Federal y todos los demás ministerios seguirán teniendo oficinas en Bonn. | UN | وسيحتفظ مكتب المستشار الاتحادي وجميع الوزارات اﻷخرى بمكاتب في بون. |
Sobre esta base, el costo de los sueldos del personal del cuadro de servicios generales en Bonn sería inferior al de Ginebra por la cuantía de 1.770.000 dólares por año. | UN | وبناء على هذا، فإن تكاليف مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في بون ستقل عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٧٧٠ ١ دولار في السنة. |
El resultado de la comparación indica que los gastos en concepto de ajuste por lugar de destino en Bonn serían inferiores a los de Ginebra por la cuantía de 414.000 dólares al año. | UN | وتشير نتيجة المقارنة إلى أن نفقات تسوية مقر العمل في بون ستقل عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٤١٤ دولار في السنة. |
Se ha estimado que los gastos en concepto de subsidio de educación en Bonn serían superiores a los de Ginebra por la cuenta de 51.000 dólares. | UN | ويقدر أن تكاليف منحة التعليم في بون ستزيد عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٥١ دولار. |
También permanecerá en Bonn el Ministerio Federal para la Cooperación Económica y el Desarrollo, y se proyecta trasladar a la ciudad a varias otras organizaciones que realizan actividades en ese campo. | UN | وسوف يبقى مقر الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في بون كما سينقل إليها عدد من المنظمات ذات الصلة. |
El costo de vida en Bonn no es elevado si se tiene en cuenta la gran calidad de los bienes y servicios. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة. |
Asimismo, Alemania proyecta ofrecer propuestas similares a cualquier otra organización de las Naciones Unidas que tenga interés en establecerse en Bonn. | UN | وألمانيا مستعدة لتقديم عرض مماثل لمؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الراغبة في اﻹقامة في بون. |
Los servicios prestados irán aumentando hasta abarcar las necesidades administrativas que se deriven del funcionamiento descentralizado de la secretaría de la Convención en Bonn. | UN | وسيجري تطوير الخدمات لتشمل الاحتياجات الادارية الناشئة عن عمل أمانة الاتفاقية خارج المركز في بون. |
Se ha llegado a un acuerdo entre el Departamento y el Gobierno de Alemania en relación con la adopción de un enfoque gradual respecto del establecimiento de un centro de información en Bonn. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻹدارة وحكومة ألمانيا بشأن نهج تدريجي لفتح مكتب إعلامي في بون. |
Encargado de Negocios, a.i., Embajada en Bonn | UN | القائم باﻷعمال بالنيابة، السفارة في بون |
Asimismo, la Reunión tomó nota de las consultas que celebraría el Asesor Jurídico en Bonn y Hamburgo. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ. |
Se sobreentiende que esos servicios irán aumentando para atender a las necesidades relacionadas con el establecimiento de la secretaría en Bonn. | UN | ومن المفهوم أن هذه الخدمات سوف تتطور بحيث تلبي الاحتياجات الناشئة عن إنشاء اﻷمانة في بون. |
Ya lo confirmé en mis recientes reuniones en Bonn con el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Sr. Levy, y con el Presidente Yasser Arafat. | UN | وقد أكدت ذلك في لقاءاتي الحديثة العهد بوزير خارجية اسرائيل ليفي، وبالرئيس ياسر عرفات في بون. |
La presencia continuada de algunas dependencias del Gobierno alemán en Bonn significa también que se mantendrán en esta ciudad las misiones diplomáticas. | UN | كما أن استمرار تواجد أجزاء من الحكومة اﻷلمانية في بون سيعني أن تظل البعثات الدبلوماسية في المدينة. |
La zona de Bonn y sus alrededores cuenta con más de 6.000 habitaciones de hotel de categoría internacional. | UN | وتتوفر في بون والمنطقة المحيطة بها أكثر من ٠٠٠ ٦ غرفة فندقية تستوفي المعايير الدولية. |
Information concerning the offer by the Government of Germany to host the permanent secretariat of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants in Bonn | UN | معلومات متعلقة بالعرض المقدم من الحكومة الألمانية لاستضافة الأمانة الدائمة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في بون |