"في بيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en entornos
        
    • en situaciones
        
    • en ambientes
        
    • en un entorno
        
    • en los entornos
        
    • en medios
        
    • en condiciones
        
    • en las situaciones
        
    • en contextos
        
    • en lugares
        
    • en un medio
        
    • en el entorno
        
    • en zonas
        
    • en ámbitos
        
    • de entornos
        
    La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. UN وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة.
    Ello permitiría aplicar las recomendaciones y las normas internacionales pertinentes en entornos precisos. UN وسيتيح هذا إنفاذ المعايير والتوصيات الدولية ذات الصلة في بيئات خاصة.
    :: En 2009, se introdujo la responsabilidad administrativa por el uso del trabajo infantil en entornos con condiciones adversas. UN :: تم في عام 2009 إدخال مفهوم المسؤولية الإدارية عن استخدام عمالة الأطفال في بيئات صعبة.
    La experiencia reciente en situaciones complejas de emergencia nos ha enseñado que la labor de socorro debe emprenderse en ambientes crecientemente peligrosos. UN والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها.
    Esas preocupaciones exigen un detenido examen antes de desplegar la tecnología en entornos sensibles. UN وتتطلب هذه الشواغل اهتماما متأنيا قبل استخدام هذه التكنولوجيا في بيئات حساسة.
    Como conclusión, nunca debemos olvidar que representamos la esperanza de millones de personas que en estos momentos viven en la pobreza más extrema en entornos degradados e insalubres. UN وفي الختام، يجب ألا ننسى أبدا بأننا نمثل آمال ملايين البشر الذين، يعيشون حاليا في فقر مدقع في بيئات مهينة وغير صحية.
    La falta de trabajo ha obligado a los trabajadores a abandonar su hogar y su familia para buscar empleo en entornos extraños y en ocasiones hostiles. UN وقد اضطر العمال، للبحث عن عمل، الى ترك ديارهم وأسرهم سعيا وراء العمل في بيئات أجنبية، وأحيانا معادية.
    Ahora cabe establecer acuerdos de mediano y largo plazo sostenibles aun en entornos políticos inestables. UN ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة.
    Los niños trabajan en entornos peligrosos, alrededor de puestos de control, en fábricas, en negocios familiares y en los campos o en la calle. UN والأطفال يعملون في بيئات خطرة: حوالي نقاط التفتيش وفي المصانع وفي الأعمال التجارية العائلية، وفي الحقول وفي الشوارع.
    Si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    El software libre se utiliza muchas veces en entornos de importancia fundamental. UN كثيراً ما تستخدم البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في بيئات حساسة على مستوى المهام المضطلع بها.
    Al mismo tiempo, el personal de las Naciones Unidas opera en situaciones más peligrosas y en mayores concentraciones que nunca antes. UN وفي الوقت نفسه، أصبح موظفو الأمم المتحدة يعملون في بيئات أشد خطرا وبأعداد أكثر كثافة من أي وقت مضى.
    En muchas zonas urbanas había muchos niños y jóvenes que vivían en medios inestables y pobres, que los ponían en situaciones de alto riesgo de comisión de delito y victimización. UN ويشهد الكثير من المناطق الحضرية نسبا عالية من الأطفال والشباب الذي يعيشون في بيئات تتّسم بعدم الاستقرار والفقر، مما يعرّضهم بشدّة لمخاطر ارتكاب الجريمة وللإيذاء.
    Bueno, muchas veces desconocemos el hecho de que vivimos en ambientes en los que nuestra piel está pobremente adaptada. TED حسناً، عادة نحن غير واعين بحقيقة أننا نعيش في بيئات فيها جلودنا هي بطبيعتها سيئة التكيّف.
    Se necesita actuar desde los niveles preescolar y escolar para formar a los ciudadanos y enseñarles a vivir en un entorno saludable. UN ويلزم اتخاذ إجراءات بدءاً من مرحلة الحضانة إلى مراحل المدرسة لتدريب الأفراد على تقدير قيمة العيش في بيئات صحية.
    Es imprescindible que las inversiones beneficien a los agricultores más pobres y marginados, a menudo asentados en los entornos menos favorables. UN فلا بد أن تعود الاستثمارات بالمنفعة على أفقر المزارعين وأكثرهم تهميشاً، وغالباً ما يعمل هؤلاء في بيئات غير ملائمة.
    Los prisioneros están recluidos en medios poco higiénicos donde están difundidas la disentería y las epidemias de piojos. UN ويحتجز السجناء في بيئات غير صحية حيث تتفشى أوبئة الزحار والقمل.
    Los principales factores de riesgo de muerte por tétanos neonatal son la falta de vacunación de las mujeres y el parto en condiciones no higiénicas. UN وعوامل الخطر الرئيسية بالنسبة للوفيات من جراء كزاز المواليد هي عدم تلقيح النساء، والولادة في بيئات غير صحية.
    Abrigamos la esperanza de que el debate de hoy contribuya a que el Consejo de Seguridad haga mayor hincapié en las cuestiones de género en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع.
    En el vídeo se señalaba a la atención de los encargados de formular políticas, los donantes y los directores de los programas los retos y las capacidades de los jóvenes en contextos de emergencia. UN وأثار عرضه اهتمام واضعي السياسات والجهات المانحة ومديري البرامج إزاء التحديات الماثلة وقدرات الشباب في بيئات الطوارئ.
    Los interruptores basculantes electrolíticos son resistentes y pueden utilizarse en lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad y choques. UN ومفاتيح تبديل الميل الإلكتروليتية متينة ويمكن استخدامها في بيئات درجات الحرارة القاسية والرطوبة الشديدة والصدمات.
    - Alojamiento en hostales y servicios de atención diurna en centros locales para ayudar a las personas mayores a llevar una vida activa en un medio conocido; UN :: الإقامة في دور وفي منشآت للرعاية النهارية في المراكز المحلية لمساعدة المسنين على الحياة النشطة في بيئات مألوفة؛
    en el entorno posterior a un conflicto, las naciones, los pueblos, las mujeres y los niños cifran sus esperanzas en un futuro mejor en la bandera de las Naciones Unidas. UN في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، تربط الأمم والشعوب والنساء والأطفال آمالهم في مستقبل أفضل براية الأمم المتحدة.
    Indicó que el 72% de la población vivía en zonas urbanas y sólo el 7% de la tierra era cultivable. UN وأشار إلى أن 72 في المائة من السكان يعيشون في بيئات حضرية، وأن الأراضي الصالحة للزراعة لا تزيد عن 7 في المائة.
    Además, la CEI realiza planes multilaterales de diagnóstico del cumplimiento de las normas en materia de seguridad de equipos y artefactos, componentes electrónicos y equipo para uso en ámbitos explosivos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة بتشغيل خطط متعددة اﻷطراف لتقييم المواءمة في ميادين سلامة المعدات واﻷجهزة، والمكونات والمعدات الالكترونية المعدة للاستخدام في بيئات المتفجرات.
    El 21% de la población urbana de los países menos adelantados vive en este tipo de entornos. UN وفي أقل البلدان نموا، يعيش 21 في المائة من سكان الحضر في بيئات من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus