Las imágenes obtenidas en esas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones. | UN | وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة. |
Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la planificación y aplicación de esos programas. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |
Pueden suscitarse sentimientos de alienación y explotación cuando las comunidades locales no participan en la planificación del desarrollo del turismo. | UN | إذ يمكن أن يسود الشعور بالاستبعاد والاستغلال في حالة عدم إشراك المجتمعات المحلية في تخطيط التنمية السياحية. |
En Kuwait, el PNUD ayudó a planificar la reforma de la administración pública, con especial atención a la mayor utilización de las capacidades indígenas del país y del sector privado. | UN | ففي الكويت قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في تخطيط اصلاح الخدمة العامة، مع التأكيد بشكل خاص على التوسع في استخدام المهارات الكويتية المحلية والقطاع الخاص. |
Lo supervivientes de minas terrestres y a veces sus familias son incluidos casi regularmente en la planificación de las intervenciones de rehabilitación. | UN | ويُدرج الناجون من الألغام البرية، وأحياناً تُدرج أسرهم، على نحو منتظم بعض الشيء في تخطيط عمليات التدخل لإعادة التأهيل. |
En otros países, se destacó la necesidad de integrar plenamente esas cuestiones en la planificación y ejecución del programa del PNUD. | UN | وفي بلدان أخرى، تم التشديد على ضرورة إدماج هذه المسائل بشكل تام في تخطيط أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها. |
Las oficinas regionales también han participado más activamente en la planificación y ejecución del programa de trabajo del PNUMA. | UN | وأخذت المكاتب الإقليمية أيضا تشارك عن كثب في تخطيط برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتنفيذه. |
La participación de la comunidad en la planificación y ejecución de los proyectos de abastecimiento de agua consistió en aportaciones de trabajo y en la participación en la financiación de los gastos. | UN | وقد كفل اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه عن طريق تقديم اليد العاملة أو المشاركة في النفقات. |
Desarrollo: la mujer en situaciones de extrema pobreza: integración de los intereses de la mujer en la planificación del desarrollo nacional: informe del Secretario General | UN | التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية: تقرير اﻷمين العام |
Aunque se reconoce la importancia de la coordinación en la planificación de los programas, las dependencias interesadas no le han atribuido prioridad. | UN | وأهمية التنسيق في تخطيط البرامج معترف بها ولكنها لا تعطى اﻷولوية من جانب الوحدات المعنية. |
Los jóvenes deben participar en la planificación, aplicación y evaluación de los programas que tienen por objeto prestarles servicios para que estos servicios respondan a sus necesidades. | UN | وينبغي أن يشرك الشباب في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج الرامية الى خدمتهم حتى تصبح هذه الخدمات أكثر استجابة لاحتياجاتهم. |
Colaborar en la planificación, organización y ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | تساهم في تخطيط وتنظيم وتنفيذ برامج التعاون التقني. |
Proporciona asesoramiento y asistencia en la planificación y ejecución de las actividades de la Comisión en materia de protección de medio ambiente y supervisa el progreso de esas actividades. | UN | تسدي المشورة والمساعدة في تخطيط وتنفيذ أنشطة اللجنة المتعلقة بحماية البيئة وترصد التقدم المحرز فيها. |
Díficil será que la mujer se promocione si no puede participar en la planificación y el desarrollo del país. | UN | وسيكون من الصعب على المرأة أن ترتقي اذا لم يتح لها أن تشارك في تخطيط البلد وتنميته. |
Al mismo tiempo, sería útil introducir la dimensión de la droga en la planificación de programas y proyectos y en la labor de evaluación. | UN | وفي الوقت ذاته سيكون من المفيد ادراج بعد المخدرات في تخطيط البرامج والمشاريع وتقييمها. |
Este calendario se publica cuanto antes para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. | UN | وأود أو أوضح أن هذا الجدول سيصدر في أقرب وقت ممكن لمساعدة الوفود في تخطيط أعمالهم. |
Un proyecto de cooperación técnica UNCTAD/PNUD ya está aportando asistencia al Gobierno de la República Unida de Tanzanía para la planificación de zonas industriales francas (ZIF) en Zanzíbar y en su isla vecina de Pemba. | UN | وثمة مشروع تعاون تقني مشترك بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقدم حاليا مساعدة لحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في تخطيط مناطق حرة لتجهيز الصادرات في زنجبار وجزيرة بيمبا المجاورة لها. |
Australia considera muy positivo el texto aprobado, habida cuenta de que resulta sumamente útil para planificar y llevar a cabo los procesos arbitrales. | UN | وقال إن حكومته تثني على المذكرات المعتمدة، ﻷنها ستكون بالغة اﻷهمية في تخطيط وإنجاز عمليات التحكيم. |
v) Aporta perspectivas de desarrollo humano multidimensionales a la planificación y programación del desarrollo; | UN | ' 5` إدراج منظورات التنمية البشرية المتعددة الأبعاد في تخطيط وبرمجة التنمية؛ |
Esas mismas deficiencias también afectan negativamente a aspectos de la planificación de los recursos humanos. | UN | وتؤثر عيوب نظام غالاكسي هذه سلبيا أيضا على جوانب في تخطيط الموارد البشرية. |
La Comisión señaló también que al planificar la plantilla de la UNMIT deberían haberse tenido en cuenta varias circunstancias especiales. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه كان ينبغي مراعاة عدد من الظروف الخاصة في تخطيط ملاك موظفي البعثة. |
Recomendación 12. Aprovechamiento de la experiencia en materia de planificación de la terminación. | UN | التوصية ١٢، التعلم من التجربة في تخطيط اﻹنهاء |
En efecto, la recontratación de ex funcionarios da lugar a abusos y demuestra una gestión deficiente y falta de planificación de recursos humanos. | UN | فإعادة تعيين موظفين سابقين يفتح الباب للتجاوزات ويدل على سوء الإدارة والنقص في تخطيط الموارد البشرية. |
Las directrices tienen por objeto ayudar a los juristas en su tarea de planificar los procedimientos arbitrales. | UN | وتستهدف المبادئ التوجيهية مساعدة المحامين في مهمتهم في تخطيط دعاوى التحكيم. |
La índole cambiante de las distintas crisis significa que cada vez debemos ser más innovadores en el diseño de las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que normalmente cuestan mucho. | UN | إن الطبيعة المتغيرة باستمرار لهذه اﻷزمات المختلفة تعني أنه يجب علينا أن نتوخى على نحو متزايد التجديد في تخطيط عمليات حفــظ السلم ﻷنها عادة باهظة التكاليف. |
Los gobiernos se enfrentan al desafío de transformar esa " energía social " en una fuerza que impulse la colaboración en la formulación y aplicación de objetivos para el desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الحكومات في تحويل هذه الطاقة الاجتماعية إلى قوة دافعة للتعاون في تخطيط وتنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |