"في تطبيق القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la aplicación de la ley
        
    • en la aplicación del derecho
        
    • a la aplicación de la ley
        
    • en la aplicación de la legislación
        
    • aplican el derecho
        
    • a la aplicación del derecho
        
    • en la aplicación de las leyes
        
    • posibilidad de aplicar la Ley
        
    • ley se aplique con
        
    • al aplicar la legislación
        
    • en las fuerzas de la ley
        
    Agrega que no se puede invocar el principio de la igualdad para reproducir un error en la aplicación de la ley. 7.9. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون.
    Poder influir en la aplicación de la ley si se invoca ante los tribunales no es lo mismo que tener que ser aplicado como una ley interna. UN فقدرة العهد على التأثير في تطبيق القانون عندما يُحتج به أمام المحاكم ليست كوجوب تطبيقه كقانون محلي.
    Sin embargo, deben evitarse los raseros dobles en la aplicación del derecho internacional. UN غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي.
    Esta igualdad entre las partes debe respetarse, incluso si no hay reciprocidad en la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني.
    En Quebec, la Comisión de Acceso a la Información tiene una función parecida en lo que concierne a la aplicación de la ley sobre el acceso a los documentos de los organismos públicos y sobre la protección de las informaciones personales. UN وفي كيبيك، تقوم لجنة الحصول على المعلومات بدور مماثل في تطبيق القانون الخاص باحترام الحق في الوصول إلى الوثائق التي تحتفظ بها الهيئات العامة وحماية المعلومات الشخصية.
    El delito de trata de personas está contenido en el Código Penal y existe una Coalición Nacional contra la Trata de Personas, sin embargo, persisten retos en la aplicación de la legislación. UN كما أشار الائتلاف إلى ورود جريمة الاتجار بالأشخاص في القانون الجنائي ووجود ائتلاف وطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، غير أن البلد ما زال يجابه تحديات في تطبيق القانون.
    Agrega que no se puede invocar el principio de la igualdad para reproducir un error en la aplicación de la ley. 7.9. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون.
    El concepto de centro de los principales intereses del deudor desempeña un papel importante en la aplicación de la ley Modelo. UN يؤدي مفهوم مركز المصالح الرئيسية للمدين دوراً هاماً في تطبيق القانون النموذجي.
    Por lo demás, tiene conocimiento de algunos excesos que al parecer se cometieron en la aplicación de la ley francesa de lucha contra el terrorismo y cree saber a este respecto que es el fiscal quien decide si debe aplicarse dicha ley. UN وفضلاً عن ذلك، انتهت إلى علمه تجاوزات يقال إنها ارتكبت في تطبيق القانون الفرنسي لمكافحة الارهاب، وهو يعلم في هذا الشأن على حد اعتقاده أن قرار تطبيق هذا القانون يتخذه المدعي العام.
    Además, las Oficinas de la Mujer y del Trabajador Joven, dependencias locales del Ministerio de Trabajo, han establecido directrices administrativas para las empresas que tropezaban con dificultades en la aplicación de la ley. UN كما تولّت مكاتب النساء والفتيات العاملات، وهي مكاتب محلية تابعة لوزارة العمل، وضع وجيهات إدارية للمؤسسات التي تواجه صعوبات في تطبيق القانون.
    Hay que subrayar también la necesidad de prestar asistencia para aliviar la pesada carga que se impone a sus administraciones nacionales, el apoyo al marco jurídico internacional y la cooperación en la aplicación de la ley. UN وينبغي تأكيد الحاجة إلى المساعدة لتخفيف العبء الواقع على اﻹدارات الوطنية ولدعم إطار العمل القانوني الدولي والتعاون في تطبيق القانون.
    El Ministerio desempeña una función eficaz en la aplicación de la ley sobre ahorro para la vivienda, las normas en materia de cooperativas y otras normas en vigor gracias a la informatización de las operaciones relativas a las cooperativas. Está haciendo lo posible por mejorar la eficacia del sector para que pueda desempeñar mejor su función cuidadosamente prevista. UN وللوزارة دور فعال في تطبيق القانون والأنظمة التعاونية والأصول الأخرى النافذة وضبط أصول الاستفادة المحددة من خلال الحاسب الالكتروني، وتعمل جاهدة لرفع سوية القطاع وتفعيل دوره المرسوم له بدقة.
    No obstante, es necesario que la preeminencia de la persona y de los derechos humanos se refleje adecuadamente en la aplicación del derecho internacional. UN إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي.
    Es una situación nueva en la aplicación del derecho internacional, y los Estados se enfrentan con problemas concretos de necesidad urgente. UN وهذا تطور جديد في تطبيق القانون الدولي، فالدول تواجه مشاكل حقيقية تتعلق باحتياجات عاجلة.
    Avances en la aplicación del derecho Internacional Humanitario. UN مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Con el fin de lograr la equidad en la aplicación del derecho y de evitar la impunidad de los hechos de violencia contra la mujer se ejecuta el proyecto para insertar la transversalidad de género en los programas de estudio de los profesionales del Derecho de once universidades del país. UN وسعيا لتحقيق العدالة في تطبيق القانون وتفادي إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، نُفذ مشروع لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الدراسية لطلاب الحقوق في جامعات إكوادور الإحدى عشرة.
    El Comité advierte que el disfrute de los derechos reconocidos por el Pacto puede ser garantizado con eficacia por el poder judicial de muchas formas distintas, entre ellas la aplicabilidad directa del Pacto, la aplicación de disposiciones constitucionales o legales de otra índole comparables, o el efecto interpretativo del Pacto en la aplicación del derecho nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    b) Adoptar medidas para incrementar la cooperación internacional encaminada a contribuir a la aplicación de la ley; UN )ب( اعتماد تدابير لزيادة التعاون الدولي للاسهام في تطبيق القانون ؛
    Por lo tanto, el proceso de definir unas normas básicas de humanidad debe tener por finalidad el robustecimiento de la protección práctica mediante la aclaración de las cuestiones inciertas en la aplicación de la legislación internacional humanitaria y los derechos humanos. UN ولذلك فإن عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز الحماية العملية عن طريق توضيح أوجه عدم التيقن في تطبيق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La experiencia ha demostrado que los jueces raramente aplican el derecho positivo. UN وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي.
    Por ejemplo, las reformas del derecho penal ya señaladas dan mayor certeza en lo atinente a la aplicación del derecho. UN وعلى سبيل المثال فإن إصلاحات القانون الجنائي التي سبقت الإشارة إليها توفر قدرا أكبر من اليقين في تطبيق القانون.
    El mal más grave que aqueja a Haití es la falta de rigor en la aplicación de las leyes. ¿Cuántos criminales, cuántos delincuentes eluden la justicia y gozan de una impunidad chocante? ¿Cuántos niños quedan abandonados a su suerte? UN والشر الأكبر الذي تعاني منه هايتي هو التهاون في تطبيق القانون.
    Con respecto al público, se consideró en general que el objeto principal del proyecto de Guía debía ser proporcionar orientación a los legisladores y otras autoridades que consideraran la posibilidad de aplicar la Ley Modelo como parte de su legislación nacional. UN وفيما يتعلق بهذه الجهات، رئي عموما أنه ينبغي توجيه مشروع الدليل بصفة أساسية الى إرشاد الهيئات التشريعية والسلطات اﻷخرى التي قد تفكر في تطبيق القانون النموذجي كجزء من تشريعها الوطني.
    v) La ley se aplique con suficiente certitud y previsibilidad para que no se cometan arbitrariedades; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    Esa diferencia puede plantear problemas al aplicar la legislación relativa a la utilización de niños en la pornografía. UN وقد تترتب مشاكل على هذا الاختلاف في تطبيق القانون المتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Ese es el tipo de detalles que podrían tirar por la borda una prometedora carrera en las fuerzas de la ley. Open Subtitles الآن، ذلك فقط هو النوع من التفاصيل الذي يمكن أن يخرجك من وظيفة واعدة في تطبيق القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus