107. en sus observaciones, los miembros consideraron también útil mantener la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | 107- واعتبر الأعضاء أيضاً في تعليقاتهم أن من المفيد الإبقاء على التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Sin embargo, en sus observaciones, los miembros del Comité Permanente señalaron que en 1999 se había reducido el intercambio de resultados obtenidos, y consideraron que se seguía necesitando un procedimiento eficaz para compartir los resultados obtenidos. | UN | غير أن أعضاء اللجنة الدائمة لاحظوا في تعليقاتهم أن أنشطة الدروس المستفادة قُلِّصت عام 1999، واعتبروا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة. |
En 2003, en sus observaciones a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, los representantes de otros programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales confirmaron la pertinencia de ese mensaje para la División. | UN | وفي عام 2003، أكد ممثلو برامج الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في تعليقاتهم التي قدموها إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أهمية هذه الرسالة بالنسبة للشعبة. |
en sus comentarios preliminares, otros miembros del Consejo expresaron su intención de trabajar en forma constructiva sobre el proyecto de resolución. | UN | وأعرب أعضاء آخرون من المجلس في تعليقاتهم الأولية عن نيتهم الانكباب على دراسة المشروع بصورة بناءة. |
en sus comentarios a la Comisión de la Unión Europea, los miembros del Comité Permanente mencionaron que, en general creían que la gestión del sistema de coordinadores de asuntos humanitarios era más eficaz que tres años atrás. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة الدائمة، في تعليقاتهم المقدمة إلى وحدة التقييم المركزية، عن اعتقادهم، بصفة عامة، بأن إدارة نظام منسقي الشؤون الإنسانية أكثر فعالية الآن مما كانت عليه منذ ثلاثة أعوام. |
Apoya asimismo las observaciones de los miembros del Comité relativas a muchas otras violaciones evidentes del Pacto y a ciertas contradicciones con las disposiciones del mismo. | UN | وأعلن أنه أيضا يضم صوته إلى أعضاء اللجنة في تعليقاتهم على كثير من الانتهاكات الظاهرة اﻷخرى ﻷحكام العهد وأوجه التعارض معها. |
Varios oradores indicaron que les había sido grato examinar el plan estratégico y de actividades y que se sentían alentados por los avances alcanzados por el UNIFEM en su fortalecimiento como organización y en la concentración y el establecimiento de prioridades para su labor. | UN | وأعرب المتكلمون في تعليقاتهم عن الارتياح ﻷنهم استعرضوا الاستراتيجية وخطة اﻷعمال وأوضحوا أنهم تشجعوا بالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تعزيز نفسه كمنظمة وفي تحديد أولويات ﻷعماله وتركيزها. |
Los miembros del Consejo, en sus observaciones, expresaron su grave preocupación por los acontecimientos recientes, destacaron la necesidad de establecer mecanismos de seguridad fronterizos, y pidieron a las dos partes que adoptaran medidas tendientes a normalizar sus relaciones. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في تعليقاتهم عن قلق بالغ إزاء التطورات الحديثة، وأكدوا على ضرورة إنشاء آليات أمنية للحدود، ودعوا كلا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما. |
en sus observaciones sobre los comentarios del Estado Parte de 4 de julio de 2005, los autores se remiten a sus anteriores alegaciones, en las que se abordaban cuestiones relativas al fondo. | UN | 9-1 يُكرر أصحاب البلاغ، في تعليقاتهم على ملاحظات الدولة الطرف الواردة في مذكرتها المؤرخة 4 تموز/يوليه 2005، حُججهم السابقة التي تناولوا فيها مسائل تتصل بالأُسس الموضوعية للبلاغ. |
Los representantes de los países en desarrollo en general expresaron una opinión favorable a las publicaciones, pero en sus observaciones tendieron a referirse más a los asuntos de la cooperación técnica. | UN | وكانت انطباعات ممثلي البلدان النامية إيجابية عموماً عن النشرتين إلا أنهم يميلون إلى التركيز أكثر على التعاون التقني في تعليقاتهم. |
en sus observaciones sobre el informe de la Oficina respecto de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno preparado en 1995, los Inspectores cuestionaron el uso de personal por contrata en funciones de supervisión y recomendaron que la Secretaría de las Naciones Unidas tomara medidas para evitar esa práctica, que se utilizó en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وقد تساءل المفتشون، في تعليقاتهم المتصلة بتقرير المكتب لسنة ١٩٩٥ عن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، عن استخدام الموظفين التعاقديين في مهام إشرافية، وأوصوا بأن تتخذ اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إجراء لمنع مثل هذه الممارسة، التي كانت تتبعها قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي وجدت في السابق. |
7.1 en sus observaciones, los autores empiezan por decir que en marzo de 1996 finalizó la tala en la zona de Pyhäjärvi, que forma parte del territorio especificado en su denuncia. | UN | ٧-١ ويبدأ الشاكون في تعليقاتهم باﻹشارة الى أن قطع اﻷشجار في منطقة بيهاجارفي، التي هي جزء من المنطقة المحددة في الشكوى، قد انتهى في آذار/ مارس ١٩٩٦. |
en sus observaciones, las delegaciones agradecieron la exposición hecha por el equipo de las Naciones Unidas en Nepal y las declaraciones del Vicepresidente de la Comisión Nacional de Planificación y del Representante Permanente. | UN | 181 - وأعرب أعضاء الوفود في تعليقاتهم عن تقديرهم للعرض الذي قدمه فريق الأمم المتحدة القطري لنيبال ولبيان نائب رئيس لجنة التخطيط الوطني والممثل الدائم. |
en sus observaciones, las delegaciones agradecieron la exposición hecha por el equipo de las Naciones Unidas en Nepal y las declaraciones del Vicepresidente de la Comisión Nacional de Planificación y del Representante Permanente. | UN | 181 - وأعرب أعضاء الوفود في تعليقاتهم عن تقديرهم للعرض الذي قدمه فريق الأمم المتحدة القطري لنيبال ولبيان نائب رئيس لجنة التخطيط الوطني والممثل الدائم. |
Esos programas requieren un enfoque más integrado y un apoyo más generalizado, y la Secretaría está colaborando con la Oficina Internacional del Trabajo y aplicando algunos de los enfoques propuestos por los miembros en sus observaciones sobre la calidad de los puestos de trabajo que ocupan las mujeres y sobre el sector no estructurado. | UN | ذلك أن تلك المبادرات تتطلب دعما شاملا أكثر تكاملا؛ والمكتب يعمل مع مكتب العمل الدولي ويستعمل جانبا من النُّهُج المقترحة من الأعضاء في تعليقاتهم على نوعية العمل الذي تؤديه المرأة وعن القطاع غيرالنظامي. |
en sus observaciones generales sobre las actividades que se financiarían mediante la reposición, los representantes instaron a que se llevasen a cabo de manera pragmática y flexible, y uno de los representantes declaró que el funcionamiento rentable del Fondo hasta ese momento servía de modelo a seguir para la financiación de la eliminación de los HCFC. | UN | وحث الممثلون، في تعليقاتهم العامة على الأنشطة التي ستموّل عن طريق عملية تجديد الموارد، على أن يتم ذلك بطريقة عملية ومرنة، فيما ذكر أحد الممثلين أن تشغيل الصندوق بطريقة تحقق فعالية التكلفة حتى الآن، يوفر نموذجاً يحتذى في تمويل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
en sus comentarios de 31 de enero de 2003, los peticionarios impugnan las conclusiones del Estado Parte de que no se han agotado los recursos internos. | UN | 5-1 يعترض أصحاب البلاغ في تعليقاتهم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2003 على استنتاجات الدولة الطرف المتمثلة في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
5.1. en sus comentarios de fecha 30 de agosto de 2003, los autores refutan los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad. | UN | 5-1 يعترض أصحاب البلاغ في تعليقاتهم المؤرخة 30 آب/أغسطس 2003، على حجج عدم المقبولية التي ساقتها الدولة الطرف. |
5.1 en sus comentarios de fecha 23 de febrero de 2009, los autores impugnan las observaciones presentadas por el Estado parte. | UN | 5-1 يطعن أصحاب البلاغات، في تعليقاتهم المؤرخة 23 شباط/فبراير 2009، في ادعاء الدولة الطرف. |
Por otra parte, las evaluaciones externas fueron más allá en sus comentarios al sugerir que se realizaran evaluaciones ex ante y que el Fondo analizara expresamente las ventajas comparativas de los enfoques a corto y a largo plazo. | UN | أما المقومون الخارجيون فذهبوا الى أبعد من ذلك في تعليقاتهم باقتراح إجراء تقييمات لﻵثار السابقة وبأن يجري الصندوق تحليلا واضحا للمعاوضة بين المناهج قصيرة المدى والمناهج بعيدة المدى. كما أنهم أكدوا أهميته الملكيــة المحليــة لبرامـج اﻹصلاح |
5. en sus comentarios sobre la respuesta del Estado Parte, los autores reiteran que su juicio no fue imparcial porque durante el mismo se les impidió reunir y presentar pruebas de su inocencia. | UN | 5- يؤكد أصحاب البلاغ مجدداً في تعليقاتهم بشأن رد الدولة الطرف على أن محاكمتهم لم تكن عادلة، ذلك لأنهم منعوا من تجميع الأدلة التي تثبت براءتهم وتقديمها إلى المحكمة. |
43. La oradora hace suyas las observaciones de los colegas que la han precedido en lo relativo a la aplicación de los artículos 18 y 19 del Pacto. | UN | ٣٤- وقالت إنها تؤيد المتحدثين السابقين في تعليقاتهم على تنفيذ المادتين ٨١ و٩١ من العهد. |
Varios oradores indicaron que les había sido grato examinar el plan estratégico y de actividades y que se sentían alentados por los avances alcanzados por el UNIFEM en su fortalecimiento como organización y en la concentración y el establecimiento de prioridades para su labor. | UN | وأعرب المتكلمون في تعليقاتهم عن الارتياح ﻷنهم استعرضوا الاستراتيجية وخطة اﻷعمال وأوضحوا أنهم تشجعوا بالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تعزيز نفسه كمنظمة وفي تحديد أولويات ﻷعماله وتركيزها. |