"في تعيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la contratación
        
    • en el nombramiento
        
    • para contratar
        
    • el nombramiento de
        
    • a nombrar
        
    • en la designación
        
    • para determinar
        
    • en cuenta al nombrar
        
    • para el nombramiento
        
    • posibilidad de nombrar a
        
    • la posibilidad de nombrar
        
    • para nombrar
        
    • la designación de
        
    • posibilidad de designar
        
    • nombrar al
        
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. UN وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم.
    Sin embargo, una evaluación trimestral reveló progresos en la contratación de representantes de minorías en la administración central. UN على أن التقييم الفصلي، كشف عن إحراز تقدم في تعيين ممثلي الأقليات على الصعيد المركزي.
    Además, recomienda que se garantice la independencia en el nombramiento y la actuación del Procurador de Derechos Humanos. UN وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلال في تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وفي قيامه بعمله.
    La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea confirmar el nombramiento de las personas que acabo de mencionar como miembros del Comité de Inversiones? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تعيين الأشخاص الذين ذكرت أسماءهم من فوري أعضاء في لجنة الاستثمارات؟
    Entretanto, cabe destacar que todo litigante tiene el derecho a nombrar un abogado defensor. UN وفي الوقت ذاته يجدر بالتأكيد أن جميع المتقاضين لهم الحق في تعيين محام للدفاع عنهم.
    Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. UN وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم.
    Los directores prestarían asistencia en la contratación del personal restante de sus secciones. UN ومن ثم يقدم هؤلاء المساعدة في تعيين الموظفين الباقين في أقسامهم.
    Las economías conseguidas en concepto de sueldos del personal de contratación local (81.600 dólares) se aplican por la demora en la contratación de personal civil. UN نشأت الوفورات البالغة ٠٠٦ ٨١ دولار فيما يتعلق بمرتبات الموظفين المحليين من التأخر في تعيين موظفين مدنيين.
    Se pregunta cómo piensa la Secretaría tener presente el principio de la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal con arreglo a la nueva serie. UN وتساءلت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تخطط لكي تضع في الحسبان مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين الموظفين
    El Servicio de Información de las Naciones Unidas prestó asistencia en la contratación y selección de personal local para la Conferencia. UN وساعدت الدائرة في تعيين واختيار الموظفين المحليين للمؤتمر.
    Ha habido demoras en el nombramiento del experto, por lo que el estudio, que apenas acaba de comenzar, no concluirá hasta principios de 1996. UN وكان هناك حالات تأخير في تعيين خبير، ولن ينجز العمل المتعلق بالدراسة، الذي بدأ لتوه، حتى مطلع عام ١٩٩٦.
    La equidad y transparencia en el nombramiento de personal proporcionado gratuitamente deben ser mayores. UN ويجب أن يكون هناك درجة أكبر من العدل والوضوح في تعيين الموظفين المقدمين دون مقابل.
    El movimiento feminista ha estado bregando a favor del principio de acción afirmativa en el nombramiento de mujeres para prestar servicio en misiones en el extranjero. UN ومبدأ العمل اﻹيجابي في تعيين النساء لخدمة البعثات الخارجية قضية تثير غضب الحركة النسائية.
    Se informó a la Comisión de que había dificultades para contratar intérpretes suficientemente capacitados. UN وأُبلغت اللجنة بأن هناك صعوبات في تعيين مترجمين شفويين مؤهلين بصورة كافية.
    el nombramiento de miembros que representen al Comité en las ruedas de prensa debería decidirse en la sesión plenaria. UN وينبغي البت في جلسة عامة في تعيين الأعضاء الذين ينبغي أن يمثلوا اللجنة في المؤتمرات الصحفية.
    No tiene derecho a nombrar a ningún funcionario de la administración de justicia o de la administración pública. UN وليس لها الحق في تعيين أي شخص في الجهاز القضائي أو اﻹداري.
    La Santa Sede agradece la invitación de las Naciones Unidas a participar en la designación de los magistrados del Tribunal. UN ويقدر الكرسي الرسولي الدعوة التي وجهتها اﻷمم المتحدة إليه للمشاركة في تعيين قضاة في المحكمة.
    Se ha demostrado la utilidad de estas reuniones para determinar esferas concretas de actuación y elaborar un plan de trabajo al respecto. UN وكانت هذه الاجتماعات مفيدة في تعيين مجالات محدَّدة للعمل ووضع خطة عمل بشأنها.
    La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar, trasladar o ascender al personal será la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. UN يكون الاعتبار اﻷول في تعيين أو نقل أو ترقية الموظفين هو ضرورة الحصول على أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    Para el nombramiento de las personas que desempeñen la Presidencia de los órganos antes mencionados se estará a lo indicado en el anexo II. UN وسيُتبَع في تعيين رؤساء الهيئات العاملة الآنفة الذكر التفاهم المبين في المرفق الثاني.
    En consecuencia, habría que considerar la posibilidad de nombrar a una entidad encargada de recaudar fondos durante el Decenio, la cual debería explorar nuevas fuentes de financiación de los programas destinados a las poblaciones indígenas. UN ولذلك، ينبغي النظر في تعيين جامع لﻷموال من أجل العقد يكلف باستكشاف مصادر جديد للتمويل من أجل برامج السكان اﻷصليين.
    La Comisión de Derechos Humanos debería estudiar la posibilidad de nombrar un relator especial para la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وأوصت أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في تعيين مقرر خاص عن العنف ضد المرأة.
    NOMBRAMIENTOS Y ASCENSOS Cláusula 4.1: Con arreglo al Artículo 101 de la Carta, la autoridad para nombrar al personal corresponde al Secretario General. UN طبقا لما هو منصوص عليه في المادة ١٠١ من الميثاق يكون اﻷمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Debe contemplarse la posibilidad de designar relatores especiales para países determinados a fin de asegurar un seguimiento permanente de la situación. UN وينبغي التفكير في تعيين مقررين خاصين لبلدان محددة لضمان رصد الحالة رصداً دائماً.
    NOMBRAMIENTOS Y ASCENSOS Cláusula 4.1: Con arreglo al Artículo 101 de la Carta, incumbe al Secretario General nombrar al personal. UN طبقا لما جاء في المادة ١٠١ من الميثاق، يكون اﻷمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus