"في تغيير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a cambiar
        
    • de cambiar
        
    • a modificar
        
    • para cambiar
        
    • en la modificación
        
    • en el cambio
        
    • para modificar
        
    • al cambio
        
    • en cambiar
        
    • de modificar
        
    • en la transformación
        
    • cambios en
        
    • del cambio
        
    • cambiar el
        
    • el cambio de
        
    Pretender lo contrario, equivaldría a reconocer que toda persona goza del derecho prácticamente absoluto a cambiar de apellido por antojo con solo solicitarlo. UN وسيكون القول بخلاف ذلك بمثابة تسليم بأن للفرد حقا يكاد يكون مطلقا في تغيير اسمه بناء على طلبه وعلى هواه.
    Hoy podemos sentirnos orgullosos de que también hayamos contribuido a cambiar esta región. UN واليوم نستطيع الافتخار كوننا ساهمنا، نحن أيضا، في تغيير هذه المنطقة.
    Es sabido que los materiales didácticos desempeñan un papel muy importante a la hora de cambiar los estereotipos socioculturales negativos. UN ومن الحقائق المعروفة جيداً أن المواد التعليمية تقوم بدور رئيسي في تغيير الأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي الثقافي.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقوبة البدنية ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Aunque las declaraciones y programas de acción tienen una importancia crítica para cambiar esta realidad, la clave es su aplicación. UN ولئن كان لهذه الإعلانات وبرامج العمل أهمية حيوية في تغيير هذه الحقيقة فإن تنفيذها هو حجر الأساس.
    Los factores psicosociales desempeñaban una función importante en la modificación de la actitud de las niñas y sus padres respecto de tales opciones. UN وتلعب العوامل النفسية والاجتماعية دورا مهما في تغيير مواقف الفتيات وآبائهن وأمهاتهن من هذه الاختيارات.
    Se sugirió además que las migraciones de retorno podrían haber influido en el cambio de los valores y actitudes respecto de la fecundidad en los lugares de origen. UN وأشير كذلك الى أنه ربما كان للهجرة العائدة أثر في تغيير القيم والاتجاهات إزاء الخصوبة في المناطق اﻷصلية.
    En consecuencia, las comisiones tenían menos flexibilidad para modificar los temas elegidos con anticipación. UN ونتيجة لذلك، تقلص ما لدى اللجان من مرونة في تغيير المواضيع التي يجري اختيارها قبل الدورة بكثير.
    Yo soñaba con contribuir al cambio para que los niños no sufrieran hambre ... más tarde me incorporé a la lucha armada. UN إذ كنت أحلم بالمساهمة في تغيير اﻷمور، بحيث لا يتعرض اﻷطفال للجوع ... وفيما بعد انضممت إلى الصراع المسلح.
    El API había ayudado al país a cambiar de régimen de inversión. UN وقد ساعد استعراض سياسة الاستثمار البلد في تغيير نظام الاستثمار.
    Todas las personas, incluidas las mujeres solteras y casadas, tienen derecho a cambiar de lugar de residencia o de ocupación en cualquier momento. UN ويتمتع جميع الأشخاص، بما في ذلك النساء المتزوجات وغير المتزوجات، بالحق في تغيير أماكن إقامتهم أو مهنتهم في أي وقت.
    Con respecto a la conversión, la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce explícitamente el derecho a cambiar de religión. UN وفيما يتعلق بالتحول إلى دين آخر، يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان صراحة بالحق في تغيير الدين.
    Pero cuando comencé a trabajar en este proyecto, empecé a cambiar de idea. TED ولكن حين بدأت العمل على هذا المشروع، بدأت في تغيير رأيي.
    El contrato preveía el derecho de la firma de solicitar en cualquier momento alteraciones, adiciones o modificaciones en el casco o de cambiar la orden. UN ونص العقد على حق المنشأة في أي مرحلة في طلب تغييرات أو إضافات أو تعديلات على الهيكل أو في تغيير الطلبية.
    Pero lo más difícil de cambiar es cambiar cómo te ven los demás. Open Subtitles ولكن أصعب شئ في تغيير نفسك هو تغيير كيف يراك الناس
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    - Las campañas de publicidad sirven para cambiar las actitudes en materia de consumo de energía y medio ambiente en Hungría y esas campañas pueden aún cambiar actitudes profundamente arraigadas. UN ● يمكن أن تنجح حملات اﻹشهار في تغيير المواقف تجاه استخدام الطاقة والبيئة في هنغاريا، ويمكن أيضا أن تنجح هذه الحملات في تغيير المواقف الراسخة.
    Era necesario esforzarse a fin de lograr que el hombre participara en la modificación de las relaciones entre los sexos y lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    La sensibilización y la educación son factores fundamentales para modificar los comportamientos de riesgo e impedir la transmisión del virus por vía sexual. UN ويعد الوعي والتعليم حاسمان في تغيير السلوك المجازف والحيلولة دون انتقال الفيروس بالاتصال الجنسي.
    La renovación educativa experimentada por el país ha contribuido en gran parte al cambio de las costumbres y tradiciones perjudiciales para la salud de los individuos y de la sociedad. UN وأسهمت النهضة الثقافية التي عاشها البلد إسهاما كبيرا في تغيير العادات والتقاليد التي كانت تضر بصحة اﻷفراد والمجتمع.
    La dificultad estriba en cambiar las actitudes estereotipadas y las prácticas indeseables. UN وأن التحدي يتمثل في تغيير المواقف النّمطية والممارسات غير المرغوبة.
    Es preciso estudiar la posibilidad de modificar la política de reclutamiento, tal vez estableciendo un cupo de tamiles. UN وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً.
    Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Dos de esos programas están relacionados con el estudio del papel de las regiones polares en los cambios en la composición atmosférica. UN وهناك برنامجان متصلان بدور المنطقتين القطبيتين في تغيير تركيب الغلاف الجوي.
    12. Dimensiones humanas y políticas del cambio ecológico global UN اﻷبعاد البشرية وأبعاد السياسات في تغيير البيئة العالمية
    Ella dijo que la inspiraron y quería ayudar a cambiar el mundo. Open Subtitles قالت أنك ألهمتها و أنها أرادت المساعدة في تغيير العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus