"في تقريري الأخير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en mi último informe
        
    • en mi informe anterior
        
    • en mi anterior informe
        
    • en mi reciente informe
        
    • en mi informe más reciente
        
    • en el último informe
        
    • en mi más reciente informe
        
    • el último informe que presenté
        
    • en mi informe reciente
        
    • presente mi informe más reciente
        
    En cuanto las condiciones lo permitan, las Naciones Unidas reanudarán el apoyo a estas actividades, como indiqué en mi último informe. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.
    Como señalé en mi último informe, con arreglo a la Constitución actual sólo es preciso someter la enmienda del artículo 35 a referéndum. UN ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء.
    Las Fuerzas Armadas de Etiopía mantuvieron las posiciones descritas en mi último informe, que siguieron calificando de puramente defensivas. UN فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة.
    Tampoco ha habido denuncias confirmadas de violaciones cometidas por las fuerzas y los grupos armados mencionados en mi informe anterior. UN ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة.
    Un hecho positivo fue la puesta en libertad este año de nueve de los 12 niños detenidos por motivos de seguridad nacional, algunos de ellos por su supuesta vinculación a Fatah al-Islam como comuniqué en mi anterior informe. UN 103 - ومن زاوية إيجابية، تم هذا العام الإفراج عن 9 أطفال من الأطفال الاثني عشر المعتقلين لأسباب أمنية، الذين احتجز بعضهم بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعة فتح الإسلام، كما جاء في تقريري الأخير.
    La Misión siguió recibiendo con preocupación los informes que daban cuenta de la demolición de viviendas de grecochipriotas en la región norte, según se consigna en mi último informe. UN واستمرت البعثة أيضا تتلقى بقلقٍ تقارير تفيد هدم منازل قبارصة يونانيين في الشمال على النحو المبين في تقريري الأخير.
    Mis conclusiones acerca de ese viaje se incluyeron en mi último informe al Consejo. UN وأدرجت استنتاجاتي من تلك الرحلة في تقريري الأخير إلى المجلس.
    Insto al Consejo a revisar las recomendaciones correspondientes incluidas en mi último informe. UN وأود أن أحث المجلس على العودة إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في تقريري الأخير.
    en mi último informe se hacía hincapié en que se abordaran las consecuencias en el ámbito humanitario de las municiones en racimo. UN وقد سلطتُ الضوء في تقريري الأخير على الجهود المبذولة للتصدي لأثر الذخائر العنقودية في المجال الإنساني.
    También se presenta información actualizada sobre los avances alcanzados en relación con los parámetros para la ejecución del mandato de la MINURCAT, esbozados en mi último informe. UN كما أنه يوجز معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو تحقيق معايير تنفيذ ولاية البعثة المبينة في تقريري الأخير.
    Sin embargo, dado que a menudo no se dispone de ella, en mi último informe recomendé que los mecanismos de financiación fueran más rápidos y más flexibles y tuvieran una mayor tolerancia al riesgo. UN ومن ثم كانت توصيتي الواردة في تقريري الأخير بإنشاء آليات تمويل تتسم بمزيد من السرعة والمرونة والقدرة على تحمل المخاطر.
    Según las previsiones, habrá que desplegar 148 efectivos más, cifra que incluye al personal de los 16 vehículos blindados que solicité en mi último informe. UN ومن المتوقع أن يتطلب هذا الأمر نشر 148 جنديا إضافيا. وهذا الرقم يشمل طاقما مؤلفا من 16 مركبة مصفحة طلبتها في تقريري الأخير.
    en mi último informe al Consejo de Seguridad, afirmaba que se había resuelto la cuestión de los vuelos directos entre Tasmara y Addis Abeba, que constituye un requisito operativo importante para la Misión. UN 27 - وقد ذكرتُ في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن أنه قد جرت تسوية مسألة الرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، التي تشكل متطلبا مهما لتشغيل البعثة.
    en mi último informe comuniqué al Consejo que a fines de diciembre de 2001 los detenidos saharauis habían hecho una huelga de hambre de tres semanas en la cárcel de Laayoune en demanda de mejores condiciones. UN 15 - وأحطت المجلس علما في تقريري الأخير بأن المحتجزين الصحراويين قاموا في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2001 بإضراب عن الطعام لمدة ثلاثة أسابيع في سجن العيون مطالبين بظروف معيشية أفضل.
    En el presente informe evaluaré los progresos realizados hacia el logro de los objetivos indicados en mi último informe y pasaré revista a los acontecimientos que se han producido durante el período a que se refiere el informe. UN وفي هذا التقرير سأتولى تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف التي سبق وأوضحتها في تقريري الأخير كما أستعرض التطورات التي استجدّت خلال فترة الإبلاغ.
    No obstante, como señalaba en mi último informe, el prolongado estancamiento es intrínsecamente desestabilizador. UN 38 - غير أن حالة الجمود التي طال أمدها تفضي في حد ذاتها إلى عدم الاستقرار، كما لاحظتُ في تقريري الأخير.
    Siguiendo las recomendaciones del Grupo de trabajo para acelerar la tramitación de los juicios, consignados en mi último informe al Consejo de Seguridad, los magistrados están asumiendo una función mucho más dinámica en la preparación de los casos que han de juzgarse. UN وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة.
    Como ya indiqué en mi último informe, para garantizar un entendimiento generalizado del propósito, los objetivos y las actividades de la misión sería fundamental un componente de información pública eficaz. UN 74 - على نحو ما ذكرت في تقريري الأخير سيكون إنشاء عنصر إعلامي فعال حاسما لكفالة إيجاد فهم على نطاق واسع للغرض من البعثة وأهدافها وأنشطتها.
    Como señalé en mi informe anterior al Consejo, las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de los logros conseguidos por la UNIKOM. UN 21 - وكما ذكرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، فإن بوسع الأمم المتحدة أن تفخر بما أنجزته البعثة.
    en mi anterior informe al Consejo expresé mi sentir de que al cabo de más de 14 años del fin de las hostilidades y casi cinco años después de la retirada israelí del Líbano, era hora de que todas las partes interesadas dejaran de lado los vestigios del pasado y que pusieran fin, en forma definitiva, a ese triste capítulo de la historia libanesa. UN وأعربت في تقريري الأخير إلى المجلس عن شعوري بأنه بعد أكثر من 14 عاما على انتهاء القتال وبعد نحو خمس سنوات من الانسحاب الإسرائيلي من لبنان، حان الوقت لجميع الأطراف المعنيين أن يضعوا جانبا ما تبقى من مخلفات الماضي، وأن ينهوا، بشكل قطعي، هذا الفصل المحزن من تاريخ لبنان.
    He recibido de Israel información detallada y sustancial sobre el tráfico de armas, como mencioné en mi reciente informe. UN كما وصلتني معلومات من إسرائيل عن تهريب الأسلحة. وكانت هذه المعلومات مفصلة وضخمة كما بيَّنتُ في تقريري الأخير.
    Las fuerzas turcas mantienen el puesto de control situado en el enclave de Laroujina, a lo que también me referí en mis informes anteriores, en violación del acuerdo local permanente, al que hice referencia en mi informe más reciente. UN وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا، المشار إليه أيضاً في تقاريري السابقة، خلافا للاتفاق المحلي القائم الوارد في تقريري الأخير.
    El funcionamiento del sistema de distribución de alimentos del Gobierno del Iraq se explicó detalladamente en el último informe que presenté al Consejo de Seguridad antes de finalizar el período de 180 días (S/1997/419, párrs. 17 a 19). UN ١٤ - وقد شرحت طرائق عمل النظام الذي تتبعه حكومة العراق في توزيع اﻷغذية شرحا مفصلا في تقريري اﻷخير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما )S/1997/419، الفقرات ١٧ - ١٩(.
    en mi más reciente informe señalé que el Parlamento de Croacia había decidido en septiembre de 1995 suspender temporalmente la aplicación de varios artículos de una ley constitucional especial relativa a los derechos de las minorías nacionales. UN ٢٦ - في تقريري اﻷخير أشرت إلى القرار الذي اتخذه البرلمان الكرواتي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ والذي يقضي بتعليق بضعة مواد من القانون الدستوري الخاص تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، بصورة مؤقتة.
    en el último informe que presenté al Consejo expresé mi opinión de que el alcance limitado del mandato de la UNMIN había restringido su capacidad de contribuir adecuadamente a la gestión general del proceso de paz, cuya fragilidad había quedado demostrada. UN 73 - وقد أعربت في تقريري الأخير إلى المجلس عن رأيي بأن تركيز ولاية البعثة المحدود قد حد من قدرة البعثة على المساعدة بشكل ملائم في الإدارة العامة لعملية السلام، التي أصبحت مواطن ضعفها جلية.
    Como el Consejo sabe, el apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur mediante el fortalecimiento de la AMIS hasta que se produzca la transición a una operación de las Naciones Unidas el 1° de enero de 2007 es la propuesta fundamental y en dos etapas que hago en mi informe reciente sobre Darfur (S/2006/591). UN وكما يعلم المجلس، فإن دعم تنفيذ اتفاق السلام في دارفور من خلال تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى حين التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2007، هو الاقتراح الأساسي المكون من مرحلتين الذي أوردته في تقريري الأخير عن دارفور (S/2006/591).
    356. La Asamblea General, teniendo presente mi informe más reciente sobre asistencia de emergencia al Sudán (A/48/434, de 6 de octubre de 1993), pidió a la comunidad internacional, entre otras cosas, que siguiera aportando generosas contribuciones para atender las necesidades de emergencia del país. UN ٣٥٦ - وبعد أن نظرت الجمعية العامة في تقريري اﻷخير عن تقديم المساعدة الطارئة إلى السودان )A/48/434، المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣(، فإنها، في جملة أمور، طلبت إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus