"في تمكين البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que los países
        
    • a que los países
        
    • de dar a los países
        
    • facilitar a los países
        
    • permitido a estos países
        
    • para poner a los países
        
    • permitir que los países
        
    • para dotar a los países
        
    • es permitir a los países
        
    Reconociendo que los precios de los productos básicos son un importante factor para que los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos mantengan la viabilidad de la deuda a largo plazo, UN وإذ تــــدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمعتمدة على السلع الأساسية من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل،
    La creación de capacidad es crucial para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ولبناء القدرات أهمية حاسمة في تمكين البلدان النامية من تنفيذ أهداف اتفاقية التنوع الإحيائي.
    Reconociendo que los precios de los productos básicos son un importante factor para que los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos mantengan la viabilidad de la deuda a largo plazo, UN وإذ تدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمعتمدة على السلع الأساسية من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل،
    No podemos forjar la democracia con esa asistencia, pero sí podemos contribuir a que los países la forjen por sí mismos. UN ولا يمكننا بناء الديمقراطية من خلال هذه المساعدة وحدها، ولكننا نستطيع أن نسهم في تمكين البلدان من أن تفعل ذلك بنفسها.
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas cumplen la función crucial y singular de dar a los países en desarrollo la oportunidad de desempeñar un papel decisivo en la gestión de su propio proceso de desarrollo, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    El objetivo es facilitar a los países el sostén de los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar humano y la diversidad biológica. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات نظم إيكولوجية تحقيقاً للرفاه البشري والتنوع البيولوجي.
    Celebrando que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados haya permitido a estos países incrementar notablemente su gasto en sanidad, educación y otros servicios sociales de acuerdo con las prioridades nacionales, los planes de desarrollo y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ ترحب بنجاح المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة نفقاتها بشكل ملحوظ على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، تمشيا مع الأولويات والخطط الإنمائية الوطنية، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    La labor de la ONUDI en pro del desarrollo industrial impulsado por el sector privado es muy importante para que los países de África puedan beneficiarse de la globalización, aumentando su capacidad de producción. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    También hicieron hincapié en el papel que la ciencia, la tecnología y la innovación desempeñaban para que los países en desarrollo salieran de la pobreza. UN كما أكدوا دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في تمكين البلدان النامية من إخراج البلدان النامية من الفقر.
    Un ambiente económico internacional estable y propicio y la intensificación de la cooperación internacional pueden hacer un importante aporte para que los países en desarrollo puedan proseguir dichos objetivos con éxito. UN ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة وداعمة وتعاون دولي مكثف يمكن أن يسهم بشكل هام في تمكين البلدان النامية من السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح.
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    Reconociendo que los precios de los productos básicos son un importante factor para que los países pobres muy endeudados mantengan criterios de sostenibilidad de la deuda a largo plazo, UN " وإذ تــــدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل،
    El acceso a los mercados es una condición esencial para que los países en desarrollo puedan desarrollarse y competir: sin embargo, no es suficiente. UN إذ أن توفير إمكانية الوصول إلى الأسواق شرط لا غنى عنه في تمكين البلدان النامية من تحقيق التنمية وتوفير القدرة على المنافسة. بيد أن ذلك ليس كافيا.
    Esos fondos se utilizaron como catalizadores para que los países que contaban con financiación propia pudieran lanzar campañas de inmunización contra el sarampión antes de que se produjera algún brote. UN وكان لتلك المبالغ أثر محفز في تمكين البلدان التي تعتمد على التمويل الذاتي من إطلاق حملات تحصين ضد الحصبة قبل انتشار الإصابات بهذا المرض.
    Los organismos de las Naciones Unidas han contribuido de distintas formas a que los países en desarrollo aprovechen la informática para desarrollar los recursos humanos. UN وقد ساهمت الهيئات التابعة للأمم المتحدة بأساليب مختلفة في تمكين البلدان النامية من استخدام علم الحاسوب من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Por último, el orador destaca, como antes lo hizo la presidencia del Grupo de los 77 y China, que el papel crítico y especial de las actividades operacionales para el desarrollo es contribuir a que los países en desarrollo asuman, en medida cada vez mayor, la responsabilidad por su propio desarrollo. UN ٨٥ - وفي ختام كلمته، أكد، كما فعل رئيس مجموعة اﻟ٧٧ والصين، أن الدور الحاسم والفريد لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية يتمثل في تمكين البلدان النامية من الاضطلاع بمسؤولية متزايدة عن تنميتها.
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas cumplen la función crucial y singular de dar a los países en desarrollo la oportunidad de desempeñar un papel decisivo en la gestión de su propio proceso de desarrollo y que los fondos y programas constituyen elementos importantes para promover la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية تنميتها، وأن الصناديق والبرامج تشكل أدوات هامة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية،
    El objetivo es facilitar a los países el sostén de los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar humano y la diversidad biológica. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من إدامة خدمات النظم البيئية لما فيه رفاه الإنسان وصالح التنوع البيولوجي.
    Celebrando que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados haya permitido a estos países incrementar notablemente su gasto en sanidad, educación y otros servicios sociales de acuerdo con las prioridades nacionales, los planes de desarrollo y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ ترحب بنجاح المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة نفقاتها بشكل ملحوظ على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، تمشيا مع الأولويات والخطط الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Los mecanismos de justicia de transición desempeñan un papel integral para poner a los países que han pasado por conflictos en condiciones de salir adelante y lograr una paz duradera. UN تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم.
    Como afirmó la OCDE, es un desafío especial permitir que los países en desarrollo aprovechen plenamente las distintas opciones existentes en materia de producción menos contaminante, que varían de modificaciones de procesos relativamente simples y de bajo costo a inversiones más avanzadas y costosas para las tecnologías de prevención de la contaminación. UN وكما ذكرت ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن ثمة تحد خاص يتمثل في تمكين البلدان النامية من الاستفادة استفادة كاملة من مختلف خيارات الانتاج اﻷقل تلويثا، المتراوحة بين التغيير البسيط نسبيا والمنخفض التكلفة للعمليات وبين الاستثمار المتطور واﻷكثر كلفة في تكنولوجيات منع التلوث.
    Debe darse a la UNCTAD, tanto a la secretaría como al mecanismo intergubernamental, un mandato ampliado para dotar a los países en desarrollo de los medios necesarios para utilizar herramientas de política que favorezcan el desarrollo. UN ويجب منح الأونكتاد - كأمانة وكآلية حكومية دولية على حد سواء - ولاية موسّعة تتمثل في تمكين البلدان النامية باستخدام أدوات سياساتية من أجل التنمية.
    El objetivo principal de la serie de talleres es permitir a los países elaborar estadísticas de producción integrales y comparables de acuerdo con las Recomendaciones Internacionales para las Estadísticas Industriales de 2008. UN وتمثل الهدف الرئيسي لمجموعة حلقات العمل في تمكين البلدان من إصدار إحصاءات شاملة وقابلة للمقارنة عن التصنيع، وذلك وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus