"في تنفيذ البروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la aplicación del Protocolo
        
    • para la aplicación del Protocolo
        
    • de la aplicación del Protocolo
        
    • realiza para aplicar el Protocolo
        
    • en relación con la aplicación del Protocolo
        
    El Banco ha convenido en prestar ayuda en la aplicación del Protocolo comercial de la SADC. UN ووافق البنك على تقديم المساعدة في تنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة.
    Al respecto, está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la aplicación del Protocolo. UN وأعلن في هذا الصدد تصميم كندا على مواصلة أداء دور نشط في تنفيذ البروتوكول.
    Kenya insta a la comunidad internacional a que apoye a la secretaría de Nairobi en la aplicación del Protocolo. UN وتود كينيا أن تحث المجتمع الدولي على دعم أمانة نيروبي في تنفيذ البروتوكول.
    A juicio de un orador, la ausencia de una definición de la explotación había contribuido a la falta de claridad en la aplicación del Protocolo. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول.
    Una vez aprobadas, las recomendaciones se introducirán en el documento final de la Conferencia y servirán de orientación para la aplicación del Protocolo V en 2012. UN وفور إقرار التوصيات، ستدرَج في الوثيقة الختامية للمؤتمر وسيُسترشَد بها في تنفيذ البروتوكول الخامس في عام 2012.
    a) Progresos realizados respecto de la aplicación del Protocolo II. UN )أ( التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الثاني.
    Los participantes analizaron la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales y la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN وناقش المحاورون المشاركون في المناسبة إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    El Grupo de Expertos ha demostrado nuevamente su utilidad como instrumento de promoción de la cooperación en la aplicación del Protocolo entre los Estados partes. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    El Grupo de Expertos ha demostrado nuevamente su utilidad como instrumento de promoción de la cooperación en la aplicación del Protocolo entre los Estados partes. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    La segunda propuesta de enmienda está encaminada a destacar el papel central del artículo 4 en la aplicación del Protocolo. UN ويرمي مقترح التعديل الثاني إلى التشديد على الدور الأساسي للمادة 4 في تنفيذ البروتوكول.
    También asiste y ayuda a los Estados partes en la aplicación del Protocolo Facultativo en la fase de designación y establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención. UN وتساعد الرابطة وتدعم أيضا الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول الاختياري في مرحلة تحديد وإقامة آليات وقائية وطنية.
    El párrafo no obsta para que el Comité haga pública información que indique que un Estado parte no ha cooperado con él en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    El párrafo no obsta para que el Comité haga pública información que indique que un Estado parte no ha cooperado con él en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Su participación en la aplicación del Protocolo se regía por un acuerdo concertado en agosto de 1991 con el Comité Ejecutivo del Protocolo de Montreal. UN وينظم اتفاق مبرم في آب/اغسطس ١٩٩١ مع اللجنة التنفيذية لبروتوكول مونتريال مشاركة البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البروتوكول.
    Se han producido limitados avances en la aplicación del Protocolo relativo a las cuestiones militares. UN ٨ - وجرى التحرك، بقدر ضئيل، في تنفيذ البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية.
    Asimismo, la delegación de Francia se pregunta si el Representante Especial estará habilitado para presentar un informe a este respecto y si el UNICEF y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACNUDH) tendrán ocasión de participar en la aplicación del Protocolo. UN وتساءلت عما إذا كان الممثل الخاص مؤهلاً لوضع تقرير عن هذا الموضوع، وما إذا كانت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ستدعيان إلى المشاركة في تنفيذ البروتوكول.
    Tras señalar que su Gobierno está a punto de presentar su informe nacional sobre el cumplimiento del Protocolo, el orador dice que también está dispuesto a cooperar plenamente con otros Estados Partes en la aplicación del Protocolo. UN وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول.
    Tras señalar que su Gobierno está a punto de presentar su informe nacional sobre el cumplimiento del Protocolo, el orador dice que el Gobierno también está dispuesto a cooperar plenamente con otros Estados Partes en la aplicación del Protocolo. UN وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول.
    La necesidad de que el Estado anfitrión formule una declaración de aplicación o no aplicación se debe estudiar cuidadosamente, porque puede dar lugar a un obstáculo innecesario en la aplicación del Protocolo. UN وينبغي أن يتم بعناية النظر في ضرورة الإعلان عن الخيار من عدمه من جانب الدولة المضيفة وذلك لأنه من الممكن أن يؤدي ذلك إلى اختناق لا لزوم له في تنفيذ البروتوكول.
    Una vez aprobadas, las recomendaciones se incorporarán al documento final de la Conferencia y servirán de orientación para la aplicación del Protocolo V en 2013. UN وفور إقرارها ستُدرَج في الوثيقة الختامية للمؤتمر وسيُسترشَد بها في تنفيذ البروتوكول الخامس في عام 2013.
    Algunos representantes propusieron que no se celebraran los cursos prácticos hasta que no se hubiera pulido más el manual para la aplicación del Protocolo, que era tan sólo la primera fase del proyecto, o hasta que los países hubieran tenido la posibilidad de completar su examen de la aplicación del Protocolo a escala nacional. UN واقترح البعض ألا تعقد حلقات العمل تلك ريثما يتم إنجاز تقدم في صقل دليل تنفيذ البروتوكول، والذي لا يعدو أن يكون مرحلة المشروع الأولي في الوقت الراهن، أو إلى أن تتاح الفرصة للبلدان لاستكمال النظر في تنفيذ البروتوكول على المستوى الوطني.
    Comoquiera que el objetivo es ayudar a los miembros del Comité a aumentar su conocimiento de la situación de la Parte, tiene suma importancia que el representante de la Parte conozca a fondo todos los aspectos de los esfuerzos que ésta realiza para aplicar el Protocolo. UN ونظراً لأن هذه الجلسات تركز على سد الثغرات فيما يتعلق بفهم أعضاء اللجنة لموقف الطرف، لذا فإنه من الضروري أن يكون ممثل الطرف ملماً إلماماً كاملاً بجميع الجوانب الخاصة بجهود الطرف في تنفيذ البروتوكول.
    En los debates se puso de relieve que, si bien no existía un modelo concreto para la creación de un mecanismo nacional de prevención, las instituciones desempeñaban un papel importante en relación con la aplicación del Protocolo Facultativo, ya fuera actuando como mecanismo nacional de prevención, coordinando la labor de estos mecanismos, o bien trabajando conjuntamente con el mecanismo designado. UN وأظهرت المناقشات أنه على الرغم من عدم وجود نموذجٍ مُحدد لإنشاء آلية وقائية وطنية، فإن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً كبيراً تؤديه في تنفيذ البروتوكول الاختياري، إما بأن تعمل كآليات وقائية وطنية، أو تتولى تنسيق عمل تلك الآليات، أو تتفاعل مع الآليات المعينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus