"في جميع أجزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo
        
    • en toda
        
    • en todas las partes
        
    • en todos los sectores
        
    • en todas partes
        
    • a lo largo del
        
    • en todas las zonas
        
    • en todas las regiones
        
    • a lo largo de todo
        
    • de toda
        
    • por todo el
        
    • de todos los sectores de
        
    ix) Facilitar la innovación y el intercambio de experiencias y fomentar el aprendizaje institucional en todo el sistema; UN ' 9` تسهيل الابتكار وتقاسم الدروس وتمهيد الطريق أمام التعلُّم المؤسسي في جميع أجزاء المنظومة؛
    Deben aplicarse criterios uniformes de contratación, que deben observarse en todo el régimen común. UN ويجب وضع معايير موحدة للتعيين والتقيّد بها في جميع أجزاء النظام الموحد.
    en todo el Programa de Acción se ha hecho mucho hincapié en la formación de capacidad endógena, cuya aplicación requerirá considerables esfuerzos. UN وهناك تركيز كبير على بناء القدرات المحلية في جميع أجزاء برنامج العمل، وهو أمر سيتطلب تنفيذه جهدا كبيرا.
    En este contexto, reviste importancia inmediata el proceso de transferencia del poder a las autoridades palestinas en toda la Ribera Occidental. UN ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية.
    Se espera que en 2010 las actividades financieras en todas las partes donde opera la Misión sigan aumentando. UN ومن المتوقع حدوث زيادة أخرى في الأنشطة المالية في جميع أجزاء البعثة في عام 2010.
    Como en todos los sectores de la Organización, es necesario determinar cuidadosamente las necesidades de personal de la UNCTAD basándose en las exigencias de los programas. UN ٣ - الاحتياجات من الموظفين في اﻷونكتاد، كما في جميع أجزاء المنظمة، يجب أن تحدد بدقة على أساس المتطلبات البرنامجية.
    en todo el programa de acción se ha hecho mucho hincapié en la formación de capacidad endógena, cuya aplicación requerirá considerables esfuerzos. UN وهناك تركيز كبير على بناء القدرات المحلية في جميع أجزاء برنامج العمل، وهو أمر سيتطلب تنفيذه جهدا كبيرا.
    La armonización de los arreglos institucionales en todo el sistema de las Naciones Unidas tendrá que ser llevada a cabo también como cuestión prioritaria. UN ويتعين القيام على سبيل اﻷولوية بتحقيق الاتساق للترتيبات المؤسسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    en todo el Programa de Acción se hallan medidas concretas para promover la igualdad entre los sexos. UN وترد في جميع أجزاء برنامج العمل تدابير محددة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cuando cayó al suelo, el oficial se sentó encima de él y le golpeó en todo el cuerpo. UN وعندما وقع على اﻷرض، جلس الضابط عليه وأخذ يضربه في جميع أجزاء جسده.
    Se afirma que fueron sometidos a tortura, incluso cortaduras en todo el cuerpo, y que Nasir Bande Ali fue ejecutado sumariamente por arma de fuego el 23 de mayo de 1996. UN ويدعى أنهما تعرضا للتعذيب بوسائل كثيرة منها اﻹصابة بجراح في جميع أجزاء الجسد.
    Según otro testigo, el inspector había agredido al palestino pateándolo en todo el cuerpo. UN وقرر شاهد عيان آخر أن المفتش هاجم البائع الفلسطيني وركله في جميع أجزاء جسمه.
    Aspiramos a unas Naciones Unidas que se conviertan en el centro del pensamiento democrático y de las prácticas democráticas en todo el mundo. UN ونطمع في أمم متحدة تصبح مركز التفكير الديمقراطي والممارسة الديمقراطية في جميع أجزاء عالمنا.
    Ya se han realizado muchos trabajos en todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el tema de la erradicación de la pobreza. UN ٢٤ - وقد جرى بالفعل عمل من هذا القبيل في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة بشأن موضوع القضاء على الفقر.
    Mi Oficina está dando gran prioridad al afianzamiento y el fortalecimiento de los medios de difusión independientes en toda Bosnia y Herzegovina. UN ويعطي مكتبي أولوية عالية لتكريس وتدعيم وسائط اﻹعلام المستقلة في جميع أجزاء البوسنة والهرسك.
    Para fines del presente año concluirá la primera etapa, en la que se espera mejorar la gestión de la actuación profesional y la rendición de cuentas en toda la Organización. UN وسوف تنجز المرحلة الأولى بحلول نهاية العام، وسوف تحسن الأداء الإداري والمساءلة في جميع أجزاء الأمم المتحدة.
    La Comisión entiende que este examen se está realizando en toda la Secretaría. UN ومفهوم لدى اللجنة أن هذا الاستعراض يجري في جميع أجزاء الأمانة العامة.
    En el cuarto párrafo del preámbulo se reconoce la responsabilidad y el papel que desempeñan las Naciones Unidas al promover el desarrollo en todas las partes del mundo. UN وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم.
    La incorporación de la perspectiva de género debe institucionalizarse mediante medidas, mecanismos y procesos concretos en todos los sectores del sistema de las Naciones Unidas. UN " ويجب جعل عملية المراعاة المذكورة مؤسسية عن طريق خطوات ملموسة، وآليات وعمليات في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tiene oficinas nacionales en todas partes del mundo, con su sede en Londres. UN إن لها فروعا وطنية في جميع أجزاء العالم ومقرها في لندن.
    Aunque las cuestiones intersectoriales identificadas en el 11º período de sesiones se examinan a lo largo del presente informe, muchas de ellas se abordan también en el informe sobre cuestiones intersectoriales. II. Acceso a la energía UN ورغم أنه يجري النظر في المسائل المتعددة القطاعات التي تم تحديدها في الدورة الحادية عشرة في جميع أجزاء هذا التقرير، فإن الكثير منها يعالج أيضا في التقرير المتعلق بالمسائل المتعددة القطاعات.
    en todas las zonas de la región se han identificado focos críticos de contaminación. UN وقد حددت نقاط تلوث ساخنة في جميع أجزاء المنطقة.
    Tendrán a su cargo efectuar los preparativos necesarios para establecer una administración en todas las regiones de Timor Oriental. UN وسيقومون باﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء إدارة في جميع أجزاء تيمور الشرقية.
    Se facilita información sobre ese subtema a lo largo de todo el informe, de conformidad con lo dispuesto en la resolución. UN وترد معلومات عن هذا الموضوع الفرعي في جميع أجزاء التقرير وفقا للقرار.
    Para que puedan establecerse comparaciones a nivel de toda la Secretaría, es esencial que la información sea coherente. UN ويُعد اتساق المعلومات شرطا بالغ الأهمية في جعل هذه الخطط قابلة للمقارنة في جميع أجزاء الأمانة العامة.
    Ante la Audiencia Nacional habría denunciado haber recibido golpes por todo el cuerpo y haberle sido cubierta la cabeza con una bolsa de plástico hasta la asfixia. UN وقد اشتكى أمام المحكمة العليا الوطنية من أنه قد تلقى ضربات في جميع أجزاء جسده وأن وجهه قد غُطي بكيس من البلاستيك حتى الاختناق.
    Reconociendo que un mayor acceso a los mercados exteriores y una mayor liberalización del comercio multilateral son requisitos de suma importancia para la reactivación del crecimiento de todos los sectores de la economía mundial, incluidos, en particular, los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus