"في جميع أنحاء الأراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el territorio
        
    • en todos los territorios
        
    • por todo el territorio
        
    • de todo el territorio
        
    • de todos los territorios
        
    • en toda la extensión del territorio
        
    • en todas las partes de los territorios
        
    La gobernabilidad regional y local se ha recuperado en todo el territorio nacional. UN واستأنفت أجهزة الحكم المحلي والإقليمي عملها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    El coreano, único idioma nacional del pueblo de Corea, se habla en todo el territorio de Corea. UN وتستخدم اللغة الكورية، وهي اللغة الوطنية الوحيدة للشعب الكوري، في جميع أنحاء الأراضي الكورية.
    Entretanto, continúa la campaña de derribo de viviendas a gran escala en todo el territorio palestino ocupado. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La destrucción por Israel de las tierras agrícolas y cultivos palestinos ha aumentado vertiginosamente en todos los territorios palestinos ocupados. UN وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Como primera medida, el Estado Parte debería levantar las restricciones a la circulación durante la jornada escolar, en todos los territorios palestinos ocupados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل، كخطوة أولى، على رفع القيود المفروضة على الحركة والتنقل في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة أثناء أوقات الدوام المدرسي.
    Cuenta con más de 3.500 clases en todo el territorio nacional y cada año acoge a cerca de 72.000 alumnos. UN ويبلغ عدد هذه الصفوف ما يزيد على 500 3 صف في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وتستقبل كل عام حوالي 000 72 متعلم.
    Los derechos humanos están protegidos en todo el territorio nacional, sin ninguna distinción entre regiones. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى.
    1. Las fuerzas de defensa y seguridad actúan en todo el territorio nacional UN 1 - قوات الدفاع والأمن عاملة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية
    En los párrafos del preámbulo se expresa entre otras cosas, profunda preocupación por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave. UN وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Los soldados israelíes desplegados en barricadas y puestos de control en todo el territorio ocupado han disparado en repetidas ocasiones contra vehículos e incluso peatones que han tratado de cruzar a pie. UN وقام الجنود الإسرائيليون من الحواجز ونقاط التفتيش على الطرق في جميع أنحاء الأراضي المحتلة بإطلاق النار مرارا على السيارات وحتى على المشاة الذين يحاولون العبور مشيا على الأقدام.
    En lo que respecta a la cuestión relativa al carácter político de la televisión y la prensa, el orador señala que en 1999 se publicaban en Georgia 243 diarios que fueron distribuidos a 350.000 lectores en todo el territorio nacional. UN أما ما يخص السؤال المتعلق بالصفة السياسية للتلفزيون والصحافة، فقال إنه في عام 1999 نشرت في جورجيا حوالي 243 صحيفة ووزعت على 000 350 قارئ في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    Al lado de estas estructuras existe también la Comisión Nacional de Lucha contra la Proliferación de Armas Ligeras, dependiente de la Presidencia de la República, que tiene como misión, entre otras, la recogida y destrucción de armas ligeras en todo el territorio nacional. UN وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    El Gobierno ha establecido la administración plena en todo el territorio nacional y ello ha contribuido considerablemente a una mejora en la libre circulación de personas, bienes y servicios. UN وقد أقامت الحكومة إدارة كاملة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، الأمر الذي أسهم كثيرا في تحسين حرية حركة الأفراد والسلع والخدمات.
    En los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución se expresa, entre otras cosas, profunda preocupación por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave. UN وفي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار، في جملة أمور، عن القلق الشديد إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، وهو التدهور الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Durante este período, las fuerzas israelíes continuaron operando campañas de arresto en gran escala en todos los territorios ocupados. UN 65 - وخلال هذه الفترة واصلت القوات الإسرائيلية تنفيذ حملات إيقاف واسعة النطاق في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Continúa la práctica de incautación y anexión de tierras para la construcción y la ampliación de los asentamientos en todos los territorios ocupados, así como para la construcción del muro con fines expansionistas. UN وهي تواصل ممارسة المصادرة وضم الأراضي من أجل البناء والتوسع في إنشاء مستوطناتها في جميع أنحاء الأراضي المحتلة وبناء جدارها التوسعي.
    Asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes continúan destruyendo nuevas casas utilizando para ello cargas explosivas y máquinas excavadoras blindadas, con el resultado de que es cada vez mayor el número de familias palestinas desahuciadas y sin hogar en todos los territorios palestinos desesperados y empobrecidos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل هدم مزيد من البيوت باستخدام شحنات متفجرة وجرافات مدرعة، جاعلة بذلك مزيداً من الأسر الفلسطينية أسراً مُعدمة ومشردة وذلك في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية التي تعاني فعلاً من اليأس والإقفار.
    En segundo lugar, debemos instar a Israel a que levante con urgencia los cierres, las barricadas y las restricciones impuestas al movimiento de bienes y personas en todos los territorios palestinos, y a que ponga en libertad lo antes posible a los prisioneros palestinos, incluidos niños, mujeres y miembros del Gobierno palestino. UN ثانيا، مطالبة إسرائيل بالوقف العاجل لجميع حالات الإغلاق وتدابير فرض الحصار ومنع التنقل وحركة البضائع في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية، فضلا عن الإفراج العاجل عن عشرات المعتقلين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء الحكومة الفلسطينية.
    - El establecimiento y expansión permanentes de los asentamientos ilegales judíos en todos los territorios ocupados de Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluso los que se extienden a ambos lados de la " línea verde " ; UN :: مواصلة إنشاء وتوسيع المستوطنات اليهودية غير المشروعة في جميع أنحاء الأراضي المحتلة في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة على جانبي " الخط الأخضر " .
    Más de 140 centros juveniles que reciben ayuda del UNICEF por todo el territorio palestino ocupado ofrecieron actividades recreativas y de refuerzo a más de 45.000 adolescentes en 2009. UN قام أكثر من 41 مركزا من مراكز الشباب التي تدعمها اليونيسيف في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بتوفير الأنشطة الترويحية والعلاجية لأكثر من 000 45 مراهق في عام 2009.
    Los clubes juveniles de todo el territorio palestino ocupado contaban con financiación insuficiente y su equipamiento y gestión eran deficientes. UN ولم يكن توفير التمويل لنوادي الشباب كافياً في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، وكانت هذه النوادي تعاني من نقص في التجهيز والإدارة.
    1. Deplora el acto de provocación cometido en Al-Haram Al-Sharif, en Jerusalén, el 28 de septiembre de 2000, y los actos de violencia ocurridos posteriormente en ese lugar y en otros santos lugares, así como en otras zonas de todos los territorios ocupados por Israel desde 1967, que han causado la muerte de más de 80 palestinos, así como muchas otras víctimas; UN 1 - يشجب التصرف الاستفزازي الـــذي حدث في الحرم الشريف في القدس في 28 أيلول/سبتمبر 2000، وأعمال العنف التي وقعت فيه بعد ذلك وفي غيره من الأماكن المقدسة، وكذلك في مناطق أخرى في جميع أنحاء الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، مما أسفر عن مصرع أكثر من 80 فلسطينيا وعن إصابات أخرى عديدة؛
    :: Adoptar todas las medidas tendientes a afirmar y consolidar la autoridad del Estado en toda la extensión del territorio, y todas las medidas tendientes a lograr el acercamiento de los actores políticos y la instauración de un espíritu de diálogo entre ellos; UN :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد الدولة وتعزيزها، في جميع أنحاء الأراضي الوطنية والتقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛
    Al parecer, las fuerzas de seguridad israelíes han tenido carta blanca en todas las partes de los territorios ocupados, incluida la Faja de Gaza. UN ويقال إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية تتمتع بحرية مطلقة للتصرف دون عائق في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus