Las Reuniones reconocieron que la familia seguía siendo una institución esencial en todas las sociedades. | UN | وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات. |
Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. | UN | ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات. |
Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. | UN | ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات. |
La Presidenta de Irlanda también hizo hincapié en la importancia de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, con su objetivo de hacer participar a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones de todas las sociedades. | UN | وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات. |
Sin embargo, el número total de integrantes de la milicia de al-Ihihad podría ascender a 1.500, desplegados en todas las comunidades de Somalia. | UN | على أن عدد أفراد الميليشيا التابعين للاتحاد قد يصل مجموعهم إلى 500 1 فرد منتشرين في جميع المجتمعات المحلية الصومالية. |
En quinto lugar, las organizaciones de la sociedad civil pueden aportar importantes contribuciones al desarrollo humano sostenible en todas las sociedades. | UN | خامسا، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تسهم إسهاما قويا في تعزيز التنمية البشرية في جميع المجتمعات. |
Esos obstáculos se derivan de la relación de poder que existe en todas las sociedades y del valor relativo que la sociedad atribuye a cada grupo. | UN | وتنشأ هذه العقبات نتيجة لعلاقات القوى القائمة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يعطيها المجتمع لكل فئة. |
Esos obstáculos son consecuencia de las relaciones de poder existentes en todas las sociedades y del valor relativo que otorga la sociedad a cada grupo. | UN | وتنشأ تلك العقبات من علاقات القوة الموجودة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يوليها المجتمع لكل فئة. |
No cabe duda alguna de que este es el momento para iniciar el proceso en todas las sociedades. | UN | وما من شك في أن الوقت قد أزف لبدء هذه العملية في جميع المجتمعات. |
en todas las sociedades, la familia es el grupo social básico, unido por los vínculos del parentesco y el matrimonio. | UN | اﻷسرة هي الخلية الاجتماعية اﻷساسية في جميع المجتمعات وتوجد بينها أواصر القرابة والزواج. |
en todas las sociedades, las mujeres con menor nivel de instrucción inician las relaciones sexuales más temprano que las mujeres con mayor escolarización. | UN | تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي. |
Siguen estando en desventaja en todas las sociedades. | UN | ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات. |
La violencia contra la mujer refleja las relaciones de poder entre hombres y mujeres en todas las sociedades. | UN | ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات. |
Las organizaciones no gubernamentales en todas las sociedades en desarrollo trabajan con la gente en sus comunidades y conocen las realidades. | UN | فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق. |
A fin de ofrecer un entorno natural, saludable y afectuoso para el crecimiento y el bienestar de los niños, es preciso apoyar y consolidar la institución de la familia en todas las sociedades. | UN | وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز. |
Como todos hemos visto, este entorno ha sido explotado y exacerbado por los extremistas en todas las sociedades. | UN | وكما لاحظنا جميعا، ما انفك المتطرفون يستغلون في جميع المجتمعات هذه البيئة ويزيدونها تفاقما. |
Esas tareas no se aprecian en términos económicos, a pesar de que son fundamentales en la familia en todas las sociedades. | UN | وهذه المهام مقيدة بمعايير نقدية، ولكنها تشكل أساس الأسرة في جميع المجتمعات. |
Al mismo tiempo, no existía un modelo único y universal de democracia, sino que existían instituciones democráticas en todas las sociedades. | UN | وفي الوقت ذاته، ليس هناك من نموذجٍ عالمي وحيد للديمقراطية. والمؤسسات الديمقراطية موجودة في جميع المجتمعات. |
Las personas mayores se encuentran sistemáticamente entre los más pobres de todas las sociedades. | UN | والمسنون دائما من بين أفقر الفئات في جميع المجتمعات. |
en todas las comunidades, las causas profundas de la violencia doméstica son parecidas, aun cuando las justificaciones o las formas de esa violencia varíen. | UN | وتتشابه جذور العنف المنزلي في جميع المجتمعات المحلية، رغم اختلاف مبررات هذا العنف أو أشكاله. |
81. Pese a que en toda sociedad patriarcal las mujeres están sometidas, el derecho de Nepal dispone la igualdad de derechos económicos de la mujer. | UN | 81- وبالرغم من أن النساء يخضعن لهيمنة الرجل في جميع المجتمعات الأبوية، يمنح القانون النيبالي النساء والرجال نفس الحقوق الاقتصادية. |
El papel de las mujeres como cuidadoras para esposos y parejas, hijos y nietos es valioso en cualquier sociedad y debería estar reconocido, documentado y apoyado. | UN | فدور المرأة في تقديم الرعاية للزوج و العشير والأطفال والأحفاد له قيمة كبرى في جميع المجتمعات وينبغي الاعتراف به وتوثيقه ودعمه. |
Insta a que se adopten medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias, eliminar los actos cada vez más frecuentes de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas ellas. | UN | كما يدعو إلى اتخاذ الإجراءات لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات. |