La perspectiva y las cuestiones de género se están incorporando en todos los programas y actividades técnicas del Fondo. | UN | ويجري إدماج المناظير المراعية لاختلاف نوع الجنس والقضايا المتعلقة بذلك في جميع برامج الصندوق وأنشطته التقنية. |
En la esfera programática, este decidido empeño implica un esfuerzo consciente por promover dichos objetivos en todos los programas y proyectos de la Organización. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |
Además deberán considerarse las cuestiones relativas al género en todos los programas de formación de capacidad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي مراعاة قضايا الجنسين في جميع برامج بناء القدرات. |
En lugar de ello, las cuestiones de la mujer se han incorporado a todos los programas y proyectos del PNUD. | UN | فقد أدمجت الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في جميع برامج ومشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Además de ello, el Gobierno atiende a los jóvenes a través de todos los programas que se encuentran en el seno de la administración pública. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم الحكومة برعاية الشباب في جميع برامج الادارة العامة. |
De conformidad con una nueva directiva, el concepto de igualdad entre hombres y mujeres debe incorporarse en todos los programas de cooperación para el desarrollo auspiciados por la Unión. | UN | ووفقا لتعليمات جديدة، سيجري دمج مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع برامج التعاون اﻹنمائي للاتحاد. |
Señaló que se trataba de una esfera de atención prioritaria para el Fondo y que las consideraciones de género estaban integradas en todos los programas del Fondo. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |
Señaló que se trataba de una esfera de atención prioritaria para el Fondo y que las consideraciones de género estaban integradas en todos los programas del Fondo. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |
Deseamos ver que la predominancia de los derechos humanos se aumente y se reafirme en todos los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نرى استمرار التوسع والتعمق في إدماج حقوق اﻹنسان في جميع برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
Por consiguiente, es importante integrar una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo con miras a promover la igualdad entre los sexos. | UN | ولذلك يقتضي اﻷمر إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية ﻷجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
A este respecto, el Comité recomienda también la participación de los hombres en todos los programas sobre salud reproductiva. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بإدخال الرجال في جميع برامج التدريب الخاصة بالصحة الإنجابية. |
Contrataremos a profesionales y técnicos especializados de Somalia y extranjeros para participar activamente en todos los programas y proyectos de reconstrucción. | UN | وسنجعل المهنيين والخبراء التقنيين الصوماليين داخل البلاد وخارجها يشاركون مشاركة فعالة في جميع برامج التعمير ومشاريعه. |
Está en marcha la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y actividades de la UNESCO. | UN | ويجري حاليا إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج اليونسكو وأنشطتها. |
Con miras a concientizar al público, en todos los programas de conocimientos legales básicos se examinan las disposiciones prenupciales. | UN | وبهدف توعية الجمهور، نوقشت أحكام الاتفاقات السابقة للزواج في جميع برامج التوعية القانونية. |
Esta normativa dispone que en todos los programas de inmunización se utilicen sólo jeringuillas desechables antes de que finalice el año 2003. | UN | وتنادي هذه السياسة العامة بألا تستخدم في جميع برامج التحصين، بحلول نهاية عام 2003، سوي محاقن ذاتية الإبطال. |
Dicha tecnología se convertirá en un tema transversal en todos los programas de la Unión Europea. | UN | وستكون تلك التكنولوجيا فكرة رئيسية في جميع برامج الاتحاد الأوروبي. |
Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
De todos modos, es necesario que las opiniones de los niños y los jóvenes aquí presentes, y las de los que no han podido asistir, se tengan plenamente en cuenta y se incorporen a todos los programas de acción. | UN | بيد أنه لا يزال من الضروري أن تؤخذ آراء الأطفال والشباب الحاضرين هنا اليوم والذين لم يتسن لهم الحضور بأنفسهم في الاعتبار التام وإدراجها في جميع برامج العمل. |
El objetivo principal de todos los programas de la UNCTAD en materia de fomento de la capacidad debería ser lograr un impacto sostenido. | UN | ويجب أن يكون الأثر المستدام هو الهدف المهيمن المتوخى تحقيقه في جميع برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات. |
El FNUAP está incorporando este enfoque en todos sus programas de asistencia a nivel nacional. | UN | ويقوم الصندوق حاليا بإدراج هذا النهج في جميع برامج المساعدة التي يقدمها على الصعيد الوطني. |
en todos los programas de esa región, se seguiría prestando atención primordial a los adolescentes, que suelen quedar desatendidos en los programas de salud de la reproducción y se ven afectados desproporcionadamente por los problemas relativos a la salud de la reproducción. | UN | وسيستمر التركيز بصورة رئيسية في جميع برامج المنطقـــة علـى المراهقين، الذين كثيرا ما تُهملهم برامج الصحة اﻹنجابية رغم أنهم يعانون بصورة غير عادية من مشاكل في صحتهم اﻹنجابية. |
todos los programas de investigación y de reunión de datos se deberían poder comparar. | UN | وينبغي كفالة التماثل في جميع برامج البحث وجمع البيانات. |
ii) Suministros de un canal para difundir la información proporcionada por todos los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y responder a las preguntas de los medios de comunicación sobre sus actividades (centros de información y oficinas exteriores de las Naciones Unidas); | UN | ب - توفير منفذ لنشر المعلومات في جميع برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والرد على استفسارات وسائط اﻹعلام المتعلقة بأنشطة تلك الهيئات )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام/المكاتب الميدانية(؛ |
a) Garantizar la realización del derecho al desarrollo en todo el programa de derechos humanos, así como por los organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados; | UN | (أ) كفالة إعمال الحق في التنمية في جميع برامج حقوق الإنسان ومن جانب الوكالات المتخصصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة؛ |
El proceso de integración de este programa está en marcha en todos los cursos de capacitación impartidos a las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, incluidas las escuelas y academias militares. | UN | وتمضي قدما عملية إدماج البرنامج في جميع برامج تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعاهد والأكاديميات العسكرية. |