"في جهوده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus esfuerzos
        
    • en su labor
        
    • en sus actividades
        
    • en sus gestiones
        
    • en su empeño por
        
    • en sus iniciativas
        
    • en su esfuerzo
        
    • en sus empeños por
        
    • a los esfuerzos
        
    • en su tarea
        
    • en sus medidas
        
    • a sus esfuerzos
        
    • esforzándose por
        
    • en los esfuerzos
        
    • en su intento
        
    El Consejo tiene todo nuestro apoyo en sus esfuerzos por alcanzar esa meta. UN ويحظى المجلس بدعمنا الكامل في جهوده الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    El PNUD continuaría apoyando a la Parte en sus esfuerzos para mantener el cumplimiento del Protocolo de Montreal. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم هذا الطرف في جهوده الرامية إلى الحفاظ على الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    Por último, manifiesta que está dispuesta a ofrecer su pleno apoyo al Consejo de Seguridad en sus esfuerzos por conseguir ese objetivo. UN وأخيرا ، فإنها تعرب عن استعدادها لتقديم تأييدها الكامل لمجلس اﻷمن في جهوده الرامية الى تحقيق هذه الغاية .
    El Grupo de Trabajo ha realizado importantes progresos en su labor encaminada a lograr un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. UN وأحرز الفريق العامل تقدما طيبا في جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل العالقة.
    Por consiguiente, se asignaron a la UNOMIL algunos funcionarios más a fin de ayudar al Representante Especial en sus actividades en apoyo del proceso de paz. UN ونتيجة لذلك وزعت قلة من الموظفين اﻹضافيين لمساعدة الممثل الخاص في جهوده الرامية إلى دعم عملية السلم.
    Manifestaron su apoyo a Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk Varman, en sus esfuerzos por unificar al pueblo camboyano y por instaurar la reconciliación nacional. UN وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Por su parte, Kuwait continuará respaldando al pueblo libanés en sus esfuerzos por reconstruir y rehabilitar su patria. UN والكويت من جانبها ستبقى، كما كانت دائما، سندا للشعب اللبناني في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار وطنه.
    En cuanto a la situación actual en Rusia, el Japón continúa apoyando al Presidente Yeltsin en sus esfuerzos en pro de la reforma. UN وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في روسيا، تواصل اليابان تأييد الرئيس يلتسين في جهوده اﻹصلاحية.
    Felicito al Secretario General por estos cambios y le aseguro nuestro apoyo en sus esfuerzos por hacer más eficiente la Secretaría. UN إنني أثني على اﻷمين العام لقيامه بهذه التغييرات وأؤكد له دعمنا في جهوده لزيادة فعالية اﻷمانة العامة.
    La comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos para contribuir a la cesación de la lucha y a las negociaciones de un acuerdo de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام.
    Está dispuesto a colaborar estrechamente con el Consejo en sus esfuerzos por aumentar la coherencia y los efectos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. UN وهي تعرب عن استعدادها للعمل بشكل وثيق مع المجلس في جهوده الرامية إلى زيادة تماسك وأثر اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Además, Sudáfrica se unirá a la comunidad internacional en sus esfuerzos de asistencia humanitaria. UN وبالاضافة الى ذلك، ستنضم جنوب افريقيا الى المجتمع الدولي في جهوده للمساعدة اﻹنسانية.
    También trabaja estrechamente con el mecanismo de facilitación, bajo el liderazgo del Vicepresidente de Sudáfrica, Sr. Jacob Zuma, en su labor por lograr una cesación general del fuego. UN ويتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع الطرف الميسر، بقيادة نائب رئيس جنوب أفريقيا يعقوب زوما، في جهوده من أجل التوصل إلى وقف شامل لإطلاق النار.
    Le queremos transmitir nuestro apoyo infalible en su labor de reforma del sistema de las Naciones Unidas para adaptarlas a las preocupaciones actuales. UN ونتعهد له بدعمنا الذي لا يحيد في جهوده لإصلاح منظومة الأمم المتحدة وتكييفها لمشاغل واهتمامات العصر.
    En nombre de los pueblos del mundo, le deseamos el mayor éxito en su labor. UN ونتمنى له كل نجاح في جهوده من أجل سكان العالم.
    Debido a ello, el Grupo sugiere que la Secretaría disponga de los recursos financieros y administrativos con suficiente antelación para poder apoyarlo en sus actividades. UN لذلك يقترح الفريــق أن تتلقى الأمانــة العامة القدرة المالية والإدارية في الوقت الملائم لدعم الفريق في جهوده.
    En consecuencia, solicitaré las opiniones de los Estados Miembros interesados sobre qué nuevas medidas podría adoptar la comunidad internacional en conjunto para prestar asistencia al Iraq en sus actividades de normalización. UN وبناء عليه، فسألتمس آراء الدول الأعضاء المعنية حول تحديد التدابير المستقبلية الأخرى التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي ككل لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى التطبيع.
    El Representante Especial ha tratado de comprometer a los medios de comunicación e informarles en sus gestiones de defensa. UN وقد سعى الممثل الخاص، في جهوده المخصصة للدعوة، إلى إشراك وسائط اﻹعلام وإلى إعلامها بالحقائق.
    El pueblo de la República Democrática del Congo necesita nuestro apoyo en su empeño por restablecer la paz y la estabilidad en su país. UN وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يحتاج منا إلى دعمه في جهوده لاستعادة السلام والاستقرار في بلده.
    Mi país es un activo interlocutor de la comunidad internacional en sus iniciativas destinadas a crear un mejor futuro para los niños de todo el mundo. UN وبلدي شريك ناشط في المجتمع الدولي، في جهوده الرامية إلى تهيئة مستقبل أفضل للأطفال في جميع أنحاء العالم.
    El Consejo Nacional también espera obtener el apoyo del sector privado en su esfuerzo para erradicar la violencia contra la mujer. UN ويأمل المجلس الوطني أيضاً أن يحصل على دعم من القطاع الخاص في جهوده للقضاء على العنف ضد المرأة.
    La comunidad mundial ha logrado mucho en sus empeños por un mundo más seguro y estable. UN وقد حقق المجتمع العالمي الكثير في جهوده الرامية الى جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا.
    Nepal prestará todo el apoyo posible a los esfuerzos del Secretario General por hacer más eficaz la Secretaría y la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان.
    Al respecto, ofrecemos nuestro pleno apoyo al Embajador Zahir Tanin en su tarea continua de facilitación de ese proceso. UN وفي هذا الصدد، نقدم دعمنا التام للسفير ظاهر تانين في جهوده المتواصلة لتيسير تلك العملية.
    Afortunadamente, varios países en desarrollo han alcanzado éxitos notables en sus medidas en materia de población y desarrollo y han superado los objetivos de la Conferencia o están próximos a alcanzarlos. UN فمن حسن الحظ أن عددا من البلدان النامية قد أحرز نجاحا ملموسا في جهوده السكانية واﻹنمائية وتجاوز اﻷهداف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أو أصبح قريبا من تحقيقها.
    La reconstrucción llevará tiempo y para lograrla los países árabes y todo el mundo tendrán que prestar su apoyo al Sudán para contribuir a sus esfuerzos de reconstrucción, desarrollo y seguridad. UN وأضافت أن الإعمار يحتاج إلى وقت، وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان العربية وللعالم أجمع أن يقدّم دعمه للسودان للمساعدة في جهوده من أجل الإعمار والتنمية والأمن.
    Una de las delegaciones afirmó que para que el FNUAP pudiera mantener su viabilidad y seguir esforzándose por aplicar el Programa de Acción de la CIPD, era esencial garantizar una base económica estable. UN ٥٩٢ - وأكد أحد الوفود أنه لكي يحافظ الصندوق على جدواه ويستمر في جهوده لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإن قاعدة مالية مضمونة هي أمر أساسي.
    La CARICOM renueva una vez más su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional en los esfuerzos por combatir este flagelo. UN وتجدد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحد من هذه الآفة.
    El Relator Especial confía en que los miembros de la Asamblea General alentarán a la República Islámica del Irán y a otros países a que cooperen con él en su intento de obtener datos que sean pertinentes y veraces. UN ويأمل المقرر الخاص أن يشجع أعضاء الجمعية العامة جمهورية إيران الإسلامية وغيرها من البلدان على التعاون معه في جهوده الرامية إلى جمع معلومات ذات صلة بالموضوع ومتسمة بالدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus