"في جوانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en aspectos
        
    • en los aspectos
        
    • los aspectos de
        
    • de los aspectos
        
    • sobre aspectos
        
    • a aspectos
        
    • en algunos aspectos
        
    • aspectos del
        
    • sobre los aspectos
        
    En los próximos meses se hará la capacitación avanzada de los investigadores en aspectos concretos de las investigaciones. UN وسيجري في الشهور التالية تدريب متقدم للمحققين في جوانب محددة من عمليات التحقيق.
    La información de que dispone la Comisión procedente de otras fuentes no coincide en aspectos importantes con la información aportada por el Iraq. UN أما المعلومات المتوفرة للجنة من مصادر أخرى فلا تتوافق في جوانب مهمة والمعلومات التي قدمها العراق.
    Evita cuidadosamente entrar en los aspectos potencialmente discutibles del tema. UN وهو يتجنب بعناية الدخول في جوانب الموضوع التي يحتمل أن تثير الجدل.
    Las mujeres pueden participar en pie de igualdad con los hombres en los aspectos culturales de la vida en la República Democrática Popular Lao. UN والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    A ese respecto, la Misión se seguirá ocupando de los aspectos de recursos humanos y planificación relacionados con su cometido. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة العمل في جوانب الموارد البشرية والتخطيط المتصلة بمشاركة البعثة في هذه المجالات.
    :: Capacitación sobre aspectos de género a funcionarias(os) del MINAE y personas de la sociedad civil ligadas con la labor del Ministerio. UN :: توفير التدريب في جوانب الجنسانية لموظفات وموظفي الوزارة وأفراد المجتمع المدني ذوي الصلة بعمل الوزارة.
    Presta asistencia a los Estados miembros que lo solicitan en aspectos seleccionados del aprovechamiento y ordenación de los recursos hídricos; UN تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في جوانب مختارة من تنمية الموارد المائية وإدارتها؛
    Varias otras entidades de las Naciones Unidas intervienen en aspectos concretos del Pacto Mundial. UN وثمة طائفة من كيانات الأمم المتحدة الأخرى تشارك في جوانب محددة من الاتفاق العالمي.
    :: Apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y prestarles asistencia en aspectos concretos de las negociaciones comerciales multilaterales; UN :: دعم ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جوانب محددة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛
    Sin embargo, los problemas con que se tropieza pueden ser diferentes en aspectos tales como el análisis de costos-beneficios y la financiación del procedimiento judicial correspondiente. UN غير أن التحديات التي تواجه في تلك الحالات قد تختلف في جوانب مثل تحليل التكلفة والفائدة وتمويل تلك الإجراءات.
    Sin embargo, las actividades regulatorias y normativas de la administración pública y del sector privado se refuerzan mutuamente en aspectos importantes. UN إلا أن الأنشطة التي تقوم بها الحكومة والقطاع الخاص في مجال وضع الأنظمة والمعايير أنشطة متضافرة في جوانب هامة منها.
    Participar y hacer participar a las Partes y otros interesados directos en los aspectos relativos al manejo ambientalmente racional de los productos con contenido de mercurio; UN ● مشاركة وإشراك الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين الضالعين في جوانب الإدارة السليمة بيئياً للمنتجات المحتوية على زئبق؛
    Mayor participación de la Junta Ejecutiva en los aspectos financieros y de planificación del Instituto. UN :: توسيع مشاركة المجلس التنفيذي في جوانب التخطيط والتمويل في المعهد.
    A este respecto, tal vez sea posible integrar una perspectiva de familia en los aspectos normativos del tema prioritario de la Comisión. UN وفي هذا الخصوص، سيفسح المجال لإدراج المنظور الأسري في جوانب السياسات الخاصة بالموضوع ذي الأولوية للجنة.
    El Alto Comisionado señala a la atención de los gobiernos y de otros asociados los aspectos de derechos humanos de los problemas relacionados con los pueblos indígenas. UN ويوجه المفوض السامي نظر الحكومات وغيرها من الشركاء في جوانب حقوق اﻹنسان نحو المشاكل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Se espera que los Estados creen las condiciones necesarias para que sus respectivas poblaciones puedan ejercer libremente sus derechos en todos los aspectos de la vida. UN وعلى الدول أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من ممارسة حقوقها بحرية في جوانب الحياة كافة.
    El examen de los aspectos de desarme relacionados con el espacio ultraterrestre compete a foros tales como la Primera Comisión de la Asamblea General y la Conferencia de Desarme. UN وثمة محافل، منها اللجنة الأولى للجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، تعنى بالنظر في جوانب نزع السلاح في الفضاء الخارجي.
    Pero, la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton ha sido decepcionante, especialmente por lo que respecta a los crímenes de guerra. UN إلا أن التنفيذ المدني لاتفاق دايتون كان مخيبا لﻵمال في جوانب عديدة، لا سيما بالنسبة لجرائم الحرب.
    5.3 El Estado Parte señala que la investigación efectuada por las autoridades canadienses reveló importantes lagunas sobre aspectos fundamentales y determinantes de las pretensiones del autor. UN ٥-٣ وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الكندية أظهرت ثغرات كبيرة في جوانب أساسية وحاسمة من ادعاءات صاحب البلاغ.
    Si bien sus puntos de vista difieren en cuanto a aspectos concretos de la reforma, los dos países han convenido en intensificar su cooperación en las Naciones Unidas para garantizar el apoyo de todos los Estados Miembros a las reformas. UN وفي حين أن آراء البلدين متباينة في جوانب محددة من الإصلاح، لكنهما متفقان على تكثيف تعاونهما في الأمم المتحدة لكفالة دعم جميــــع الـــدول لهـــذا الإصلاح.
    Al igual que las convenciones de Viena de 1978 y 1986, esa Convención contiene lagunas y se aparta del derecho internacional consuetudinario en algunos aspectos. UN فمثل اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦، تنطوي هذه الاتفاقية على بعض الثغرات، وتختلف عن القانون الدولي العرفي في جوانب عديدة.
    Los palestinos requerían asistencia en la esfera del desarrollo económico, así como respecto de otros aspectos del quehacer humanos. UN وقال إن الفلسطينيين يحتاجون الى المساعدة في مجال التنمية الاقتصادية، وكذلك في جوانب المجهود البشري اﻷخرى.
    La Misión del Consejo se negó a opinar sobre los aspectos políticos internos. UN ورفضت البعثة الدخول في جوانب سياسية داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus