"في حل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para resolver
        
    • a resolver
        
    • en la resolución
        
    • a la solución
        
    • para la solución
        
    • de resolver
        
    • para solucionar
        
    • a solucionar
        
    • a la resolución
        
    • en la solución del
        
    • la solución de
        
    • en resolver
        
    • de la solución
        
    • para la resolución
        
    • una solución
        
    El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Esa actitud constituye la principal dificultad para resolver problemas administrativos y de apoyo. UN ويمثل هذا الموقف جوهر الصعوبة في حل القضايا اﻹدارية وقضايا الدعم.
    Los debates continuos sobre la reestructuración no ayudarán a resolver nuestro problema. UN والمناقشات المستمرة بشأن إعادة الهيكلة لن تساعد في حل مشكلتنا.
    Por consiguiente, celebro las iniciativas que se están adoptando a nivel regional para ayudar a resolver ese problema. UN ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة.
    Todos reconocen el papel y las posibilidades especiales de Rusia en la resolución del conflicto de Abjasia, incluso los documentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN والدور واﻹمكانات الخاصة لروسيا في حل الصراع اﻷبخازي أمور مسلم بها من الجميع، وعلى اﻷخص في وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Por el contrario, este proyecto de resolución es otro intento de contribuir a la solución del problema de las minas terrestres antipersonal. UN وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Tales cambios fueron posibles en gran medida debido a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales para resolver esos problemas. UN وإلى حد كبير، أمكن إحــداث هــذه التغيرات بفضل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في حل المشكلة.
    iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛
    También representa un modelo de cooperación civilizada para resolver controversias y problemas fronterizos. UN كما أنه يمثل نموذجا للتعاون الحضاري في حل المسائل والخلافات الحدودية.
    Es inaceptable el recurso a las presiones o al uso de la fuerza para resolver los problemas de la zona. UN وإن سيناريوهات ممارسة الضغوط المتسلطة أو استعمال القوة في حل المشاكل القائمة داخل المنطقة أمر غير مقبول.
    Al hacerlo, ellos también contribuirán a resolver el problema de las drogas ilícitas. UN وبذلك فإنهم سوف يسهمون أيضا في حل مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    Como parlamentarios, somos particularmente capaces de ayudar a resolver problemas haciendo uso de nuestras destrezas parlamentarias y personales. UN وبوصفنا برلمانيين، فإننا قادرون بشكل خاص على المساعدة في حل المشاكل، بالاستعانة بمهاراتنا البرلمانية والشخصية.
    Según su experiencia, los representantes del país anfitrión actuaban con diligencia y hacían cuanto estaba a su alcance para ayudar a resolver ese tipo de problemas. UN وقال إن تجربته تشير إلى أن ممثلي البلد المضيف يتوخون كامل العناية ويبذلون أقصى ما في وسعهم للمساعدة في حل تلك المشاكل.
    Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    Los buenos oficios del Secretario General podrían ser importantes en la resolución de situaciones planteadas por el terrorismo internacional. UN ويمكن للمساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام أن تنطوي على دور هام في حل المسائل الصعبة المتصلة بالارهاب الدولي.
    El terrorismo nunca contribuirá a la solución de estas cuestiones tan complejas. UN إن الإرهاب لن يساهم أبدا في حل هذه القضايا المعقدة.
    Por último, reiteró al Grupo su disposición a contribuir a la solución de la crisis. UN وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة.
    La comunidad internacional recurre a ellas con mayor frecuencia y confianza ante la necesidad de apoyo para la solución de sus problemas. UN إذ يلجأ المجتمع الدولي إلى المنظمة في أكثر اﻷحيان وبمزيد من الثقة كلما احتاج إلى المساعدة في حل مشاكله.
    Armenia no está plenamente convencida de que Azerbaiyán haya renunciado a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    La OUA encomendó a cuatro jefes de Estado y a su Secretario General que nos prestaran asistencia para solucionar el problema. UN لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    Las escuelas privadas suelen contar con asistentes sociales u otros profesionales para ayudar a solucionar los problemas de los alumnos. UN ويوجد تحت يد المدارس الخاصة عادة أخصائيون اجتماعيون أو غيرهم من الاخصائيين للمساعدة في حل مشاكل التلاميذ.
    Ya que aunque no contribuya directamente a la resolución del caso, le estaremos haciendo un servicio a la sociedad. Open Subtitles قد لا يكون لهذا الأمر مساهمة مباشرة في حل القضية ولكننا سنستمر في تقديم خدمة للمجتمع
    Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. UN وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام.
    Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Acogemos con beneplácito el Marco Acordado como un paso adelante en pro de la solución definitiva de la cuestión. UN ونحن نرحب بالاطار المتفق عليه باعتباره خطوة إيجابية إلى اﻷمام في حل هذه المسألة بصورة نهائية.
    Esas organizaciones se habían establecido a fin de evitar una gran concentración de funciones en las Naciones Unidas y de encontrar mecanismos más eficientes para la resolución de problemas. UN وقد جرى إنشاء هذه المنظمات بغية تحاشي التركيز الشديد على دور اﻷمم المتحدة، وﻷجل إعمال آليات أكثر كفاءة في حل المشاكل.
    Así que encontró una solución tan sencilla... que se sorprendió de no haberla pensado antes. Open Subtitles لذا فكر في حل بغايه البساطة تساءل لمَ لم يخبره لأحد من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus