Asistencia en los diálogos políticos nacionales para fomentar el consenso sobre las prioridades, las políticas y las medidas | UN | :: تقديم المساعدة في حوارات السياسات الوطنية لبناء توافق في الآراء بشأن الأولويات والسياسات والأعمال |
Algunas de las organizaciones encuestadas añadieron otras demandas, tales como la participación en los diálogos de políticas y la formulación de políticas. | UN | وأضاف بعض المجيبين طلبات أخرى من قبيل المشاركة في حوارات السياسة وصياغة السياسة. |
Esta cuestión está prevista en el nuevo convenio colectivo general que se está examinando por las partes en los diálogos sociales, y que se espera que sea aprobado a la brevedad. | UN | وتتحدد هذه المسألة عن طريق العقد الجماعي العام الذي يناقشه الشركاء في حوارات اجتماعية، والذي يتوقع اقراره قريبا. |
Participación de las partes en diálogos directos mediante tres reuniones sobre cuestiones políticas sustantivas | UN | إشراك الطرفين في حوارات مباشرة عبر عقد 3 اجتماعات تتناول المسائل السياسية الجوهرية |
Sigue participando en diálogos a nivel nacional y local con grupos minoritarios y organizaciones religiosas para promover el respeto y la tolerancia. | UN | ولا زالت تشترك في حوارات على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات الأقليات والمنظمات الدينية من أجل تشجيع الاحترام والتسامح. |
Más recientemente, el Consejo ha invitado a los Presidentes a tomar parte en diálogos oficiosos sobre la situación imperante en algunos países. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أشرك المجلس الرؤساء في حوارات غير رسمية بشأن الحالة في بعض البلدان. |
:: Recabando la participación de los hombres y los muchachos en el diálogo sobre el papel de los géneros y alentando una interacción positiva con las mujeres y las niñas; | UN | :: إشراك الرجال والفتيـان في حوارات عن أدوار الجنسين وتشجيع تفاعلهما إيجابيا مع النساء والفتيات |
- Abordar las cuestiones citadas sobre vigilancia en los diálogos de alto nivel con los gobiernos nacionales y los órganos gubernamentales regionales; | UN | - إثارة المسائل المشار إليها أعلاه بشأن الرصد في حوارات على مستوى رفيع مع الحكومات الوطنية والهيئات الحكومية الإقليمية؛ |
Los grupos de pueblos indígenas desempeñan una función muy importante en los diálogos entre interesados múltiples del Foro sobre los Bosques. | UN | وتضطلع جماعات الشعوب الأصلية بدور فعال في حوارات المنتدى المعني بالغابات التي تجري بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
El grupo principal de los pueblos indígenas desempeña un papel activo en los diálogos entre múltiples interesados del Foro. | UN | وتؤدي المجموعة الرئيسية التي تمثل الشعوب الأصلية دورا نشطا في حوارات المنتدى التي يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون. |
Número suficiente de mujeres capacitadas que están interesadas en participar en los diálogos de reconciliación nacional. | UN | وجود عدد كاف من النساء القادرات على المشاركة في حوارات المصالحة الوطنية والراغبات في ذلك |
El CET podrá invitar a organizaciones pertinentes a que participen en los diálogos temáticos. | UN | قد تدعو اللجنة التنفيذية للتكنولوجيا المنظمات ذات الصلة إلى المشاركة في حوارات مواضيعية |
La UNESCO participó en la organización del Foro Universal de las Culturas de Barcelona y participó muy activamente en los diálogos y acontecimientos organizados por redes del segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial. | UN | واشترك اليونسكو في تنظيم المنتدى العالمي للثقافات في برشلونه وشارك بنشاط في حوارات المنتدى الحضري العالمي الثاني وأحداث الشبكات. |
:: Participación de los miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en diálogos y capacitación en el plano nacional en relación con la aplicación de la Convención y del Protocolo Facultativo | UN | إشراك أعضاء لجنة اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في حوارات على المستوى الوطني وفي التدريب على تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري |
1.1.2 Participación de las partes en diálogos directos mediante 3 reuniones sobre cuestiones políticas sustantivas | UN | 1-1-2 دخول الطرفين في حوارات مباشرة عبر عقد 3 اجتماعات تتناول المسائل السياسية الجوهرية. |
Al mismo tiempo, el Japón participa activamente con otros países en diálogos bilaterales sobre seguridad humana, como se observa en las referencias a la seguridad humana que se hace en los documentos bilaterales. | UN | وتشارك اليابان في الوقت نفسه بلدانا أخرى في حوارات ثنائية بشأن الأمن البشري ويظهر ذلك في الإشارات الواردة في الوثائق الثنائية. |
La falta de mecanismos institucionales claros impidió que los movimientos sociales participaran en diálogos sobre políticas con las autoridades públicas. | UN | فالافتقار إلى آليات مؤسسية واضحة حال في بعض الأحيان دون دخول الحركات الاجتماعية في حوارات بشأن السياسات مع السلطات العامة. |
Hemos estado participando en diálogos regionales entre religiones en foros regionales como la Reunión Asia-Europa y la Conferencia sobre interacción y medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | ونشارك في حوارات بين الأديان على المستوى الإقليمي في محافل إقليمية مثل الاجتماع الآسيوي الأوروبي والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
También permitiría que los países receptores se formaran una idea de conjunto más exacta de la cooperación para el desarrollo, como se ha visto cuando han participado en diálogos entre los países receptores en el Asia sudoriental, por lo cual dicha participación se debe alentar. | UN | كما يتيح كذلك لبلدان البرامج أن تتوافر لها نظرة عامة أفضل على التعاون الإنمائي على نحو ما كان مشهوداً عندما شارَكْت في حوارات بلدان البرامج في منطقة جنوب شرقي آسيا وينبغي من ثم تشجيع هذا المنحى. |
Hizo hincapié en que para países con programas, como el suyo propio, era menester la plena participación en el diálogo con la Junta y una activa participación en la adopción de decisiones y la planificación para el futuro. | UN | وشدد على ضرورة إشراك البلدان المشمولة بالبرامج، ومنها بلده شخصيا، إشراكا تاما في حوارات المجلس، مع مشاركتها بصورة نشطة في اتخاذ القرارات والتخطيط للمستقبل. |
Tanto en el Foro del Pacífico meridional como el Grupo Melanesio " Punta de Lanza " creen que, tras la decisión de poner fin a las pruebas nucleares en la región, Francia debe ser readmitida como socio en el diálogo posterior al Foro. | UN | ويعتقد كل من منتدى جنوب المحيط الهادئ ومجموعة " رأس الحربة " الميلانيزية، أنه بعد اتخاذ فرنسا قرار وقف التجارب النووية في المنطقة، ينبغي اﻵن إعادة قبولها كشريك لاحـق في حوارات المنتدى. |
20. Con respecto a los arreglos prácticos para la reunión, la Unión Europea considera que los elementos innovadores e interactivos de las deliberaciones, las mesas redondas ministeriales y los debates de grupos han contribuido a un diálogo sumamente alentador. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالترتيبات العملية للاجتماع، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن عناصر الابتكار والتفاعل في مناقشة، في حوارات الدائرة الوزارية المستديرة وفي إطار أفرقة المناقشة، ساعدت على أن يكون الحوار مثيرا للغاية. |