"في خيار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la opción de
        
    • en la opción
        
    • la opción del
        
    • En una opción
        
    ¿por qué no intento la opción de... pensar que no estás jodido? Open Subtitles ولما لا أفكر في خيار أنّه ليس في موقف حرجٍ؟
    Sin embargo, como varias compañías comerciales de seguros han cambiado su posición desde ese momento, la Asamblea General decidió considerar la opción de los seguros comerciales. UN غير أنه نظرا ﻷن بعض شركات التأمين التجاري قد غيرت موقفها منذ ذلك الحين، قررت الجمعية العامة النظر في خيار التأمين التجاري.
    Sin embargo, no estuvo de acuerdo con la recomendación de considerar la opción de cerrar el Instituto. UN غير أنه لم يوافق على التوصية بالنظر في خيار إغلاق المعهد.
    En segundo lugar, incluso si se considera que la definición es apropiada, habría que tener en cuenta la opción de redactar una definición menos concisa y más precisa. UN أما في المقام الثاني، فإنه حتى وإن اعتبر هذا التعريف مناسبا، ينبغي النظر في خيار وضع تعريف يكون أقل اقتضابا وأكثر دقة.
    De hecho, los dirigentes musulmanes bosnios a lo largo de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han estado de hecho rechazando una gran mayoría de las propuestas de paz y han persistido en la opción bélica. UN وما انفكت القيادة المسلمة البوسنية طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك ترفض أساسا معظم مقترحات السلم واستمرت في خيار الحرب.
    Montserrat había solicitado que volviera a examinarse la opción de Estado asociado. UN وطلبت مونتسيرات إعادة النظر في خيار الدولة المرتبطة.
    La Misión ha considerado la opción de cubrir mediante la contratación externa sus necesidades de interpretación, reparación de vehículos y mantenimiento, pero un análisis de la relación costo-beneficio ha demostrado que dicha opción no es la más apropiada. UN نظرت البعثة في خيار الاستعانة بمصادر خارجية للوفاء بمتطلبات الترجمة الشفوية واحتياجات إصلاح السيارات والصيانة.
    No obstante, no se había estudiado la opción de compartir un único centro de operaciones con otras entidades de las Naciones Unidas. UN غير أنه لم يُنظر في خيار تقاسم مركز عمليات واحد مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Abrigaba la esperanza de que la misión del Consejo de Seguridad considerase detenidamente la opción de la autonomía. UN وقال إنه يتوقع أن تنظر بعثة مجلس الأمن بإمعان في خيار الحكم الذاتي.
    El Consejo decidió no mantener la opción de establecer una cuenta de garantía bloqueada en bancos privados. UN وقرر المجلس العدول عن مواصلة النظر في خيار فتح حساب ضمان في المصارف الخاصة.
    La opinión general del Grupo era que en la etapa actual era prematuro considerar la opción de elaborar un proyecto de artículos o una revisión del proyecto de artículos de 1978. UN ولمس الفريق عموماً أنه من السابق لأوانه في هذه المرحلة النظر في خيار إعداد مشروع مواد أو إعداد تنقيح لمشروع المواد التي وُضعت في عام 1978.
    La Administración debería considerar la opción de utilizar el Fondo de Operaciones para financiar provisionalmente la recaudación tardía de cuotas. UN أن تنظر الإدارة في خيار استخدام صندوق رأس المال المتداول لسد ثغرات التمويل الناشئة من تأخر تحصيل الاشتراكات المقررة.
    Por estas razones, es posible que se estudie la opción de mantener el plan actual de prestaciones de las pensiones. UN ولهذه الأسباب، يمكن النظر في خيار الإبقاء على النظام الحالي لاستحقاقات التقاعد.
    Sobre el caso de Bangladesh, su país de origen, manifestó que se está considerando la opción de declararse libres de armas nucleares, como fue el caso de Mongolia. UN وعن حالة بنغلاديش، البلد الأصلي للسيد شوْدوري، أوضح أن بلاده تنظر في خيار الإعلان عن خلوّها من الأسلحة النووية، مثلما حدث في حالة منغوليا.
    Aliento encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones a que estudien la opción de un plan de pago. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    He examinado también la opción de contratar los servicios de personal armado de una empresa de seguridad privada para cumplir las funciones de la unidad de guardias descrita más arriba. UN ولقد نظرْتُ أيضا في خيار التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحــدة الحراســة المبينــة أعلاه.
    En el pasado he considerado la opción de recomendar que el Consejo de Seguridad retire la Fuerza, habida cuenta de los obstáculos que dificultan el cumplimiento de su mandato, pero rechacé esa opción precisamente porque me preocupaban las consideraciones que acabo de exponer. UN وقد فكرت في الماضي في خيار إصدار توصية الى مجلس اﻷمن بسحب القوة بالنظر الى المصاعب التي تواجه تنفيذ ولايتها، ولكنني استبعدت هذا الخيار بسبب الشواغل المذكورة أعلاه على وجه التحديد.
    De hecho, es aún más eficaz, ya que el control de la calidad, que debe cubrir del 5% al 10% de la zona despejada por medios manuales, no se tomó en cuenta en la opción de desminado manual. UN وفي الواقع أنه أكثر من ذلك فعالية، حيث أن المساحة التي تغطيها مراقبة الجودة، والتي ينبغي أن تتراوح من ٥ إلى ١٠ في المائة من المساحة المطهرة، لم تؤخذ في الحسبان في خيار اﻹزالة اليدوية لﻷلغام.
    La respuesta de los ciudadanos durante el debate público fue acalorada, y afirmaba que se había interferido en la opción de escoger y que se había impuesto a los padres la manera de disfrutar de la licencia. UN وكانت هناك استجابة مكثفة من الجمهور خلال المناقشة العامة ومفادها أنه قد جرى التدخل في خيار الاختيار وأن طريقة الاستفادة من الإجازة قد فُرضت على الأبوين.
    Algunas Partes no consideraron la opción del acceso directo porque carecían de capacidad para preparar la carpeta requerida para el proyecto. UN ولم تنظر الأطراف في خيار الوصول المباشر لأنها تفتقر إلى القدرة على إعداد ملف المشاريع المطلوب؛
    b) En una opción ligera con unidades constituidas: UN باء - في خيار استعمال أسلحة خفيفة مع تشكيل وحدات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus