Límite máximo de la retribución pagada a los jubilados empleados en los servicios de idiomas | UN | الحد الأقصى للإيرادات التي يمكن أن يحصل عليها المتقاعدون العاملون في دوائر اللغات |
Informe de la CCAAP sobre los jubilados empleados con nombramientos de corta duración en los servicios de idiomas | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات |
Esas revistas han tenido gran difusión en los servicios de las Naciones Unidas en Ginebra y en las misiones diplomáticas. | UN | وكانت هذه المجلة توزع على نطاق واسع في دوائر الأمم المتحدة في جنيف وفي أوساط البعثات الدبلوماسية. |
Un segundo sospechoso en ese caso, un oficial de los servicios de inteligencia que había sido transferido, ha sido destinado de nuevo a Muyinga. | UN | بينما أعيد متهم ثان في نفس القضية إلى عمله في ميونغا، وهو مسؤول في دوائر الاستخبارات كان قد جرى نقله. |
El recuerdo de esta crisis de corta duración con los Estados Unidos sigue presente en los círculos del gobierno turco. ¿Entonces, por qué a pesar de haberse quemado las manos con ese asunto hace dos años, Erdogan lo vuelve a retomar? | News-Commentary | ان ذكرى هذه الازمة القصيرة الاجل ما تزال حاضرة في دوائر الحكومة التركية . اذن لماذا بعد ان احرق اصابعه قبل عامين يقوم اردوجان باثارة هذه القضية مجددا؟ ماذا كان يأمل ان يحقق في طهران؟ |
Todas las denuncias se referían a trato fraudulento o preferencial en los servicios públicos. | UN | وجميع الشكاوى تتعلق بمزاعم معاملة احتيالية أو تفضيلية في دوائر الخدمة العامة. |
Sin embargo, la envergadura de la crisis y los informes originales en los servicios de pediatría de establecimientos ubicados en distintas zonas del país informan periódicamente sobre la grave situación nutricional. | UN | بيد أن بعض المعلومات عن الحالة الغذائية الخطيرة تظهر للعيان بين الحين واﻵخر من نطاق اﻷزمة ومن التقارير اﻷصلية في دوائر طب اﻷطفال في أرجاء البلاد. |
12.3 Coberturas alcanzadas en la población censal atendidas por los equipos de atención primaria, en los servicios de atención a la mujer 40 MARCO GENERAL | UN | مدى التغطية التي حققتها فرق الرعاية اﻷولية في دوائر رعاية المرأة بشأن السكان الذين شملهم تعداد السكان |
Los datos de 1990 ya arrojaban un porcentaje del cien por cien de población atendida por la Seguridad Social en los servicios Públicos de Salud. | UN | وتفيد بيانات عام ٠٩٩١ بأن ٠٠١ في المائة من السكان يتمتعون بالضمان الاجتماعي في دوائر الصحة العمومية. |
Esa política servirá de Normativa Nacional para todo el personal que trabaja en los servicios de Policía de Sudáfrica. | UN | وستكون هذه السياسة بمثابة النظام الوطني لكافة العاملين في دوائر الشرطة في جنوب افريقيا. |
Son más las mujeres que trabajan como especialistas en determinados temas, aunque muy pocas llegan a niveles de categoría superior en los servicios de agricultura del Gobierno. | UN | ويوجد عدد أكبر من النساء يعملن كاخصائيات لمواضيع معينة، وإن كان من يصل منهن إلى المستويات العليا في دوائر الزراعة الحكومية قلﱠة قليلة. |
Se calcula que hay 41 funcionarios en los servicios del sistema de pensiones y seguros de invalidez del territorio de la región del Danubio. | UN | ويقدر أن هناك ٤١ موظفا في دوائر تأمين المعاش التقاعدي والعجز في إقليم منطقة الدانوب. |
De este modo, el Programa de capacitación en la gestión de los recursos humanos ha sido de especial utilidad para los administradores en los servicios de idiomas. | UN | وهكذا كان برنامج التدريب على اﻹدارة البشرية مفيدا على نحو خاص للمديرين في دوائر اللغات. |
Análisis de los problemas relacionados con la promoción de las perspectivas de carrera y con las tasas de vacantes en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino | UN | تحليل المشاكل المتعلقة بالتطوير الوظيفي ومعدلات الشغور في دوائر اللغـات في بعض مراكز العمل |
Asegurar la prestación de servicios del más alto nivel cuando se cubren puestos vacantes de los servicios de idiomas | UN | مراعاة أعلى معايير الأداء لدى شغل الوظائف الشاغرة في دوائر اللغات. |
La sede de la Fuerza se reducirá asimismo cuando oficiales militares de los servicios de apoyo integrados sean sustituidos por civiles. | UN | وسيتم تقليص عدد أفراد مقر القوة مرة أخرى حينما يحل أفراد مدنيون محل الضباط العسكريين العاملين في دوائر الدعم المتكامل. |
Asistieron al día de debate general más de 250 participantes, entre los que había miembros del Comité, representantes de los Estados partes, niños, ONG nacionales, regionales e internacionales y profesionales de los servicios penitenciarios. | UN | وحضر يوم المناقشة العامة ما يزيد عن 250 مشاركاً، بمن فيهم أعضاء اللجنة، وممثلو الدول الأعضاء، والأطفال، ومنظمات غير حكومية وطنية وإقليمية ودولية، فضلاً عن عاملين في دوائر السجون. |
Quiero decir, en los círculos militares de inteligencia se rumorea que los Venezolanos rebeldes tienen algo grande en sus manos. | Open Subtitles | أعنّي, أنه كان هنالك ثرثرة في دوائر الإستخبارات العسكرية... بأن متمردون فنزوليين, وضعوا ايديهم على شئ كبير |
El Presidente debe también desempeñar funciones administrativas de las Salas como la preparación del presupuesto de éstas y la supervisión administrativa general. | UN | وتضطلع الرئيسة أيضا بمسؤوليات إدارية في دوائر المحكمة، بما في ذلك إعداد ميزانية الدوائر واﻹشراف اﻹداري العام عليها. |
Los nueve magistrados restantes, así como los magistrados ad litem designados por el Presidente del Tribunal Internacional, en virtud del artículo 13 ter del Estatuto prestarán servicios en las Salas de Primera Instancia. | UN | أما القضاة الدائمون التسعة الباقون والقضاة المخصصون الذين يختارهم رئيس المحكمة وفقا للمادة 13 مكررا ثانيا، فيخدمون في دوائر المحاكمة. |
La radiación comenzó luego a hacer estragos, matando gente como una plaga mortal que se expandía en círculos concéntricos desde el hipocentro. | UN | ثم أخذ اﻹشعاع يفعل فعله فيفتك بالناس كأنه سوط الموت منتشرا في دوائر دائمة الاتساع من مركز دائرة الانفجار. |
Para ello, debería crearse una concienciación mayor y más profunda en la comunidad empresarial, tanto dentro como fuera del continente, en lo que respecta a las oportunidades y a los dividendos económicos que ofrece la NEPAD. | UN | ولهذا الغرض، يجب تعميق الوعي وتوسيع نطاقه في دوائر الأعمال، داخل القارة وخارجها، بشأن ما للشراكة من عوائد اقتصادية، وما تنطوي عليه من فرص. |
Realiza diversas acciones que persiguen aumentar la representación de la mujer en las instancias decisorias a todos los niveles. | UN | وتضطلع الشبكة بأنشطة عديدة تهدف إلى صنع تمثيل المرأة في دوائر صنع القرار على جميع المستويات. |
Esa Dependencia reforzará el dispositivo operacional constituido por los servicios de seguridad y de justicia, entre los cuales Marruecos se esfuerza por mantener una cooperación óptima. | UN | وستعزز هذه الوحدة الأدوات التشغيلية المتمثلة في دوائر الأمن والعدالة، التي يسعى المغرب إلى أن يقيم بينها علاقات تعاون مثلى. |
Exhortamos a nuestros socios de la comunidad de donantes a aumentar los niveles de asistencia oficial para el desarrollo destinados al continente y a tomar medidas más radicales para aliviar el problema de la deuda que encaran los países africanos. | UN | وندعو شركاءنا في دوائر المانحين إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القارة واتخاذ إجراءات أكثر جرأة لتخفيف عبء المديونية عن كاهل البلدان الأفريقية. |
Tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y cuestiones relacionadas con la contratación de personal para los servicios de idiomas | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات ببعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
en la administración pública, la situación es la siguiente: | UN | في دوائر الإدارة العامة، يتسم الموقف بما يلي: |
Desearía saber con que nos enfrentamos. Parece que vamos en circulos. | Open Subtitles | أتمني فقط أن أعرف ما الذي نتعامل معه الأمر يبدو وكأننا نسير في دوائر |
Me pasaré dando vueltas en círculos toda la noche | Open Subtitles | أوه.. الآن سأدور في دوائر هنا طوال الليل |
Voy a ser honesto con usted, no remo en absoluto y menos que quiera dar vueltas y vueltas en círculos cada vez más estrechos será mejor que timonée. | Open Subtitles | لأكون صادقاً تماماً معكِ أنا لا أجدف على الإطلاق إذا رغبتِ بألا نلف في دوائر عليكِ توجيه الدفة |