"في رسالة وجهها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una carta dirigida
        
    • en un mensaje
        
    • en su mensaje
        
    • en una carta enviada
        
    • en carta dirigida
        
    • mediante una carta
        
    • en una carta que remitió
        
    • en una carta que me envió
        
    • en una comunicación enviada
        
    • en una carta que me dirigió
        
    • la carta
        
    Las opiniones de la Comisión Asesora se exponen en una carta dirigida a mí por su Presidente, cuya copia figura a continuación. UN وترد آراء اللجنة الاستشارية في رسالة وجهها إليّ رئيسها، وقد أدرجت فيما يلي نسخة منها.
    El Secretario General accedió a esta solicitud en una carta dirigida al Presidente Karzai el 3 de marzo de 2003. UN وقد وافق الأمين العام على هذا الطلب في رسالة وجهها إلى الرئيس قرضاي في 3 آذار/مارس 2003.
    Las opiniones de la Comisión Asesora se exponen en una carta dirigida a mí por su Presidente, que se reproduce a continuación. UN وترد آراء اللجنة الاستشارية في رسالة وجهها إليّ رئيسها، وقد أدرجت فيما يلي نسخة منها.
    en un mensaje a principios de este año, el Secretario General señaló que en el último medio siglo la actividad humana ha provocado una disminución sin precedentes de la diversidad biológica. UN وقد ذكر الأمين العام، في رسالة وجهها في مطلع هذا العام، أن الأنشطة البشرية خلال نصف القرن الماضي قد تسببت في تدهور غير مسبوق للتنوع البيولوجي.
    6. en su mensaje a la Conferencia de Desarme el 14 de junio de 2007, el Secretario General de las Naciones Unidas instó a la Conferencia de Desarme a que adelantara el trabajo vital de la Conferencia con un espíritu de compromiso y de avenencia. UN 6- وحث الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمر نزع السلاح، في رسالة وجهها إليه بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2007، على المضي قُدماً في عمله الحيوي في روح من التوافق والتسوية.
    Ese mismo día, el abogado confirmó el contenido de la conversación telefónica en una carta enviada al Sr. Y. Junto con la carta, adjuntó una autorización escrita que éste debía firmar. UN على ذلك بأن لا مانع لديه. وفي اليوم ذاته، أكد المحامي مضمون المكالمة الهاتفية في رسالة وجهها إلى السيد ي.
    en una carta dirigida al Grupo de Trabajo, el Alto Comisionado interino para los Derechos Humanos, Bertrand Ramcharan, compartió esta preocupación del Grupo. UN وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه.
    Las opiniones de la Comisión Asesora se exponen en una carta dirigida a mí por su Presidente, que se reproduce a continuación. UN وترد آراء اللجنة الاستشارية في رسالة وجهها إليّ رئيسها، وقد أدرجت فيما يلي نسخة منها.
    en una carta dirigida al Primer Ministro el 10 de junio, el Secretario General ofreció promover y facilitar ese proceso. UN وعرض اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس الوزراء في ١٠ حزيران/يونيه، أن يقوم بتشجيع هذه العملية وتيسيرها.
    Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. UN ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    La conclusión que antecede vendría a añadir una ligera matización a la siguiente declaración contenida en una carta dirigida el 11 de noviembre de 1996 por el Secretario General de las Naciones Unidas al Primer Ministro de Rwanda: UN 42 - ومن شأن الاستنتاج السالف الذكر أن يفضي إلى إضافة تكييف طفيف للبيان التالي الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996:
    El 26 de octubre, en una carta dirigida al Sr.Nuri, el Presidente Rajmonov confirmó la asignación de 19 puestos gubernamentales de alto nivel a la OTU. UN وفي ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أكد الرئيس رحمانوف في رسالة وجهها إلى السيد نوري تخصيص ١٩ منصبا حكوميا رفيعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة.
    en una carta dirigida al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Presidente de la República de Túnez, Excmo. Sr. Zine El Abidine Ben Ali, declaró: UN في رسالة وجهها إلى اللجنة المعنـــية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بمناسبة الاحتفال هذه السنة باليوم العالمـــي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يقول سيادة الرئيس زين العابــدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية:
    El Presidente de la FIDH condenó el comportamiento de esas dos personas en una carta dirigida al propio Sr. Dembri en la que señalaba que la Federación Internacional de Derechos Humanos siempre había mostrado el mayor respeto por las normas establecidas para la participación de las organizaciones no gubernamentales en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أدان رئيس الاتحاد الدولي سلوك الرجلين في رسالة وجهها إلى السيد دمبري نفسه، مؤكدا أن الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان يبدي دائما احتراما فائقا لقواعد مشاركة المنظمات غير الحكومية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. UN ووجه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    El 15 de mayo de 2003 el Secretario General, en una carta dirigida al Presidente del Consejo, pidió al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de desplegar con rapidez una fuerza multinacional de emergencia en Bunia. UN وفي 15 أيار/مايو 2003 أهاب الأمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس المجلس، بمجلس الأمن أن ينظر على وجه السرعة في نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في بونيا.
    en un mensaje dirigido a la conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas instó a todos los Estados y a todas las partes interesadas a que redoblaran sus esfuerzos encaminados a proteger y promover los derechos humanos y a garantizar el pleno disfrute de ellos. UN ودعا الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالة وجهها إلى المؤتمر، جميع الدول وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وممارسة جميع الناس لها.
    en su mensaje a la Conferencia de Desarme el 14 de junio de 2007, el Secretario General de las Naciones Unidas instó a la Conferencia de Desarme a que adelantara el trabajo vital de la Conferencia con un espíritu de avenencia y contemporización. UN " وحث الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمر نزع السلاح، في رسالة وجهها إليه بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2007، على المضي قُدماً في عمله الحيوي في روح من التوافق والتسوية.
    Ese mismo día, el abogado confirmó el contenido de la conversación telefónica en una carta enviada al Sr. Y. Junto con la carta, adjuntó una autorización escrita que éste debía firmar. UN على ذلك بأن لا مانع لديه. وفي اليوم ذاته، أكد المحامي مضمون المكالمة الهاتفية في رسالة وجهها إلى السيد ي.
    En enero de 1998, el Representante abordó el tema de los desplazados en Colombia más en detalle en carta dirigida a la Alta Comisionada. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ناقش الممثل موضوع المشردين في كولومبيا بمزيد من التفصيل في رسالة وجهها إلى المفوض السامي.
    mediante una carta que el Comité recibió el 25 de enero de 2012, el Sr. Yevdokimov explicó que no se había dado aplicación al dictamen del Comité y que los reclusos no habían podido votar en las elecciones a la Cámara Baja del Parlamento de diciembre de 2011. UN وأوضح السيد ييفدوكيموف في رسالة وجهها إلى اللجنة في 25 كانون الثاني/ يناير 2012 أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ، وذكر أن السجناء لم يتمكنوا من التصويت في انتخابات مجلس النواب التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    El Presidente de Eritrea, en una carta que remitió recientemente al Secretario General de las Naciones Unidas, manifestó que aceptaba el acuerdo marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN أعلن رئيس إريتريا في رسالة وجهها مؤخرا الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قبوله للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    en una carta que me envió con fecha 13 de enero, el Cabo Sankoh dijo que deseaba examinar las modalidades de aplicación del Acuerdo de Abidján, y en particular el despliegue de observadores internacionales neutrales, con los garantes del Acuerdo. UN ١٦ - وأشار العريف سانكوه في رسالة وجهها إليﱠ بتاريخ ١٣ كانون الثاني/يناير، إلى أنه يود أن يناقش طرائق تنفيذ اتفاق أبيدجان، بما في ذلك نشر مراقبين دوليين محايدين، مع الجهات الضامنة أدبيا له.
    179. en una comunicación enviada el 28 de septiembre de 2000, el Relator Especial pidió información sobre actos de intimidación y hostigamiento contra periodistas del diario independiente Delo No. UN 179- طلب المقرر الخاص، في رسالة وجهها في 28 أيلول/سبتمبر 2000، معلومات عن أعمال الترهيب والمضايقة الموجهة ضد الصحفيين العاملين في صحيفة Delo No. اليومية المستقلة.
    Las opiniones de la Comisión se exponen en una carta que me dirigió el Presidente de la Comisión Asesora, cuya copia figura a continuación. UN وترد آراء اللجنة في رسالة وجهها إليّ رئيس اللجنة الاستشارية وترد في ما بعد نسخة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus