La oradora manifiesta su interés por la repercusión de los cambios propuestos en la descripción de los programas. | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها بمعرفة اﻷثر المحدد الذي ستسفر عنه التغييرات المقترحة في سرد البرامج. |
en la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. | UN | وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
en la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. | UN | وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
Las repercusiones de algunos de estos resultados pueden verse en las descripciones de la labor realizada durante el año, que incluyen algunas críticas de libros. | UN | ويمكن ملاحظة أثر بعض هذه النتائج في سرد اﻷعمال المضطلع بها خلال العام ويتضمن استعراضات لبعض الكتب. |
En el párrafo 7 de la sección I de la resolución, la Asamblea destacó el papel de los órganos intergubernamentales competentes en el examen de la descripción de los programas del proyecto de presupuesto, así como la necesidad de que sus recomendaciones sobre el presupuesto se presentaran de manera oportuna. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في الفقرة ٧ من الجزء اﻷول من القرار، دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة وضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب. |
El Comité considera que, al decidir sobre su solicitud de asilo, las autoridades del Estado parte se centraron principalmente en las incoherencias y ambigüedades en la exposición de hechos específicos que efectuó la autora. | UN | وترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف، لدى بتّها في طلب اللجوء، ركَّزت أساساً على أوجه عدم الاتساق والغموض في سرد صاحبة البلاغ لوقائع داعمة محددة. |
Como se refleja en la parte descriptiva del producto para cooperación técnica que figura más abajo, el subprograma 3 continuará prestando apoyo, previa petición, a los gobiernos para aplicar instrumentos internacionales relacionados con la política social y el desarrollo. | UN | وكما يرد في سرد نواتج التعاون التقني الوارد وصفه أدناه، سيواصل البرنامج الفرعي 3 تقديم الدعم إلى الحكومات، بناء على طلبها، لتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالسياسات الاجتماعية والتنمية. |
Las actividades propuestas en respuesta a la resolución 48/228 A están subrayadas en el texto de la nueva sección. | UN | وترد اﻷنشطة المقترحة استجابة للقرار ٤٨/٢٢٨ ألف في سرد الباب الجديد المقترح. |
90. No es necesario introducir modificación alguna en la descripción del programa. | UN | ٩٠ - لا يلزم إجراء أي تعديل في سرد البرنامج. |
Sin embargo, no hay duda de que en este caso la Secretaría ha sido demasiado precisa en la descripción del programa. | UN | غير أن اﻷمانة العامة كانت دون شك، في هذه الحالة، دقيقة بدون مبرر في سرد البرنامج. |
en la descripción del programa se deberían reflejar los problemas y las oportunidades que han surgido de la mundialización. | UN | وأشير إلى أنه كان ينبغي التنويه في سرد البرنامج إلى التحديات والفرص الناشئة عن العولمة. |
en la descripción del programa se deberían reflejar los problemas y las oportunidades que han surgido de la mundialización. | UN | وأشير إلى أنه كان ينبغي التنويه في سرد البرنامج إلى التحديات والفرص الناشئة عن العولمة. |
en la descripción de los programas se enunciarán los subprogramas, los elementos de programa, los productos y los usuarios. | UN | وترد البرامج الفرعية وعناصر البرنامج والنواتج والجهات المستعملة في سرد البرامج. |
En la presente etapa, la mención de las dependencias o divisiones del Departamento que figuran en la descripción de los programas son provisionales. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن الاشارة الى الوحدات/الشعب التنظيمية للادارة في سرد البرنامج هي اشارة مؤقتة. |
La Comisión confía en que esta cuestión se esclarecerá en las descripciones de las futuras propuestas presupuestarias. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيتم توضيح هذه المسألة في سرد الميزانيات البرنامجية المقترحة مستقبلا. |
El Comité expresó su preocupación por el hecho de que, sin esos indicadores en las descripciones de los programas, la utilidad de la función de evaluación de la ejecución fuera inferior a la que cabía esperar y de que, en consecuencia, en las evaluaciones no se pudiera determinar cabalmente la pertinencia, la eficacia, la eficiencia y los efectos de las actividades de la Organización. | UN | وأعربت اللجنة عن خشيتها من أن انعدام هذه المؤشرات في سرد البرامج يجعل فائدة تقييم اﻷداء أقل مما يجب وأن التقييمات، من ثم، لا يمكن أن تحدد على الوجه اﻷكمل أهمية أنشطة المنظمة وكفاءتها وفعاليتها وأثرها. |
El Comité expresó su preocupación por el hecho de que, sin esos indicadores en las descripciones de los programas, la utilidad de la función de evaluación de la ejecución fuera inferior a la que cabía esperar y de que, de esa forma en las evaluaciones no se pudiera determinar cabalmente la pertinencia, la eficacia, la eficiencia y los efectos de las actividades de la Organización. | UN | وأعربت اللجنة عن خشيتها من أن انعدام هذه المؤشرات في سرد البرامج يجعل فائدة تقييم اﻷداء أقل مما يجب وأن التقييمات، على هذا النحو، لا يمكن أن تحدد على الوجه اﻷكمل أهمية أنشطة المنظمة وكفاءتها وفعاليتها وأثرها. |
7. Destaca el papel de los órganos intergubernamentales competentes en el examen de la descripción de los programas del proyecto de presupuesto, así como la necesidad de que sus recomendaciones sobre el presupuesto se presenten de manera oportuna; | UN | ٧ - تؤكد أيضا دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة وضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب؛ |
En el párrafo 7 de la sección I de su resolución 52/220, la Asamblea General destacó el papel de los órganos intergubernamentales competentes en el examen de la descripción de los programas del proyecto de presupuesto, así como la necesidad de que sus recomendaciones sobre el presupuesto se presentaran de manera oportuna. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة، في الفقرة 7 من الجزء الأول من قرارها 52/220، دور الهيئات الحكومية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة وضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب. |
El Comité considera que, al decidir sobre su solicitud de asilo, las autoridades del Estado parte se centraron principalmente en las incoherencias y ambigüedades en la exposición de hechos específicos que efectuó la autora. | UN | وترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف، لدى بتّها في طلب اللجوء، ركَّزت أساساً على أوجه عدم الاتساق والغموض في سرد صاحبة البلاغ لوقائع داعمة محددة. |
El primer requisito sería que, como aconsejan las buenas prácticas de programación y la necesidad de transparencia, se incluya una opción de contratación externa en la parte descriptiva y en la consignación de créditos del presupuesto por programas aprobado por el órgano normativo competente para el servicio o dependencia orgánica de que se trate. | UN | وأول هذه الشروط هو ضمان إدراج خيار الاستعانة بمصادر خارجية في سرد ميزانية البرامج وتخصيص الاعتمادات له ومراعاة إجراءات البرمجة السليمة وضرورة تأمين الشفافية من جانب أجهزة صنع السياسات المختصة للخدمة أو الوحدة التنظيمية ذات الصلة. |
Las mismas delegaciones señalaron que en el texto relativo a los programas deberían haberse justificado las calificaciones precisas de esos funcionarios proporcionados gratuitamente. | UN | وأوضحت هذه الوفود نفسها أنه كان ينبغي أن تذكر المبررات فيما يتعلق بالمهارات الخاصة التي يمتلكها الموظفون المقدمون بدون أجر في سرد البرنامج. |
Las historias están por todas partes, y si hay peligro en la narración de un viejo relato vetusto, creo que hay mucho para celebrar en el florecimiento de tantas historias y tantas voces. | TED | توجد القصص في كل مكان، وإذا كان هناك خطر في سرد إحدى الحكايات القديمة البالية المملة، بالتالي، أعتقدُ أنه يوجد هناك الكثير للاحتفال حول ازدهار العديد من القصص والأصوات الكثيرة جدًا. |
Además, recomienda que en la parte expositiva de cada subprograma se indique sistemáticamente el número de publicaciones periódicas y no periódicas estimado para el bienio siguiente, como se ha hecho en las secciones del presupuesto correspondientes a la UNCTAD y las comisiones regionales (párr. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن يبين بشكل منتظم في سرد كل برنامج فرعي عدد المنشورات المتكررة وغير المتكررة المقدرة لفترة السنتين التالية، على النحو المعروض في أبواب الميزانية المتعلقة بالأونكتاد واللجان الإقليمية (الفقرة رابعا - 20). |
5.5 Los autores tampoco están de acuerdo con la descripción de ciertos hechos realizada por el Estado Parte; fue Mustafa Goekce, y no Şahide Goekce, quien dijo que su mujer tenía un ataque epiléptico y padecía una depresión. | UN | 5-5 ويطعن مقدما البلاغ أيضا في سرد الدولة الطرف لحقائق معينة؛ كقول مصطفى غويكشه (وليس المجني عليها) بأن شهيدة غويكشه تعرضت لنوبة صرع وأنها مصابة بالاكتئاب. |