"في سلاسل الإمداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las cadenas de suministro
        
    • en las cadenas de producción y distribución
        
    • de las cadenas de suministro
        
    • a las cadenas de suministro
        
    • en las cadenas de suministros
        
    • en cadenas
        
    • sus cadenas de suministro
        
    En la conferencia se puso en marcha una hoja de ruta para la mejora de las ventanillas únicas y el intercambio de información en las cadenas de suministro mundiales. UN وقد استهل هذا المؤتمر خريطة طريق لتعزيز النوافذ الوحيدة وتبادل المعلومات في سلاسل الإمداد العالمية.
    Un segundo problema es la falta de un enfoque integrado en materia de reunión e intercambio de información para el comercio y el transporte, un aspecto decisivo de la facilitación del comercio en las cadenas de suministro internacionales. UN وثمة مشكلة ثانية هي الافتقار إلى نهج متكامل بشأن جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتجارة والنقل، التي هي في الصميم بالنسبة لتسهيل التجارة في سلاسل الإمداد الدولية.
    En 1994 amplió su programa de liberalización adoptando el objetivo de mejorar sus sectores para integrar su producción en las cadenas de suministro internacionales. UN ففي عام 1994، وسع هذا البلد برنامجه في مجال التحرير الاقتصادي باعتماد هدف يتمثل في رفع مستوى صناعاته بحيث يُدمج إنتاجها في سلاسل الإمداد الدولية.
    Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Su rápido crecimiento se propagó a otros países de Asia que eran parte de las cadenas de suministro de la producción manufacturera. Gráfico VII UN وأدى هذا النمو السريع إلى سحب بلدان آسيوية أخرى تشكل عناصر في سلاسل الإمداد في إنتاج السلع المصنَّعة.
    En particular, varios países asiáticos, al dar prioridad al comercio electrónico, se habían beneficiado económicamente de su incorporación a las cadenas de suministro internacionales. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أولى عدد من البلدان الآسيوية الأولوية للتجارة الإلكترونية، مما عاد عليها بالمنفعة الاقتصادية من خلال اندماجها في سلاسل الإمداد الدولية.
    19. Los expertos señalaron la creciente integración de los agricultores, las empresas de transformación y los operadores en las cadenas de suministros nacionales y mundiales. UN 19- لاحظ الخبراء تزايد إدماج المزارعين والمجهِّزين والتّجار في سلاسل الإمداد الوطنية أو العالمية.
    Las economías de escala que se logran gracias a ese enfoque no están al alcance de los pequeños agricultores marginados, que tropiezan con obstáculos para integrarse en las cadenas de suministro mundiales. UN ولا تتاح وفورات الحجم المحققة من اتباع هذا النهج لصغار المنتجين المهمَّشين الذين يواجهون عقبات أمام اندماج في سلاسل الإمداد العالمية.
    Extraterritorialidad La responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos en las cadenas de suministro UN رابعا - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان في سلاسل الإمداد
    A ese respecto, debía hacerse todo lo posible por identificar los nodos claves en las cadenas de suministro del sector agrícola, y orientar el apoyo financiero y técnico en consecuencia. UN وفي هذا الخصوص ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد الحلقات الأساسية في سلاسل الإمداد في القطاع الزراعي، ومن ثم تحديد أهداف الدعم المالي والتقني.
    El hecho de que el número de normas de la CEPE que se han aplicado haya aumentado en un tercio con respecto a la meta contribuirá a mejorar la calidad de los productos agrícolas de esos países y facilitar la integración en las cadenas de suministro regionales e internacionales. UN وسوف تسهم الزيادة في عدد البلدان التي قامت بتنفيذ معايير اللجنة بمقدار الثلث عن العدد المستهدف في تحسين نوعية المنتجات الزراعية في تلك البلدان وتحسين الاندماج في سلاسل الإمداد الإقليمية والدولية.
    A tal fin, los gobiernos deben indicar lo que esperan de las empresas, por ejemplo, por medio de planes que describan las medidas que deben adoptar las empresas al seleccionar a subcontratistas o en relación con la detección en las cadenas de suministro de casos de tráfico con fines de explotación laboral o de trabajo de menores. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تبدي الحكومات ما تتوقعه من قطاع الأعمال، على سبيل المثال، من خلال الخطط التي تحدد الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها قطاع الأعمال لدى اختياره للمتعاقدين معه من الباطن أو للكشف في سلاسل الإمداد عن حالات الاتجار بالبشر لاستغلالهم في العمل أو تشغيل الأطفال.
    En los últimos años, la Relatora Especial ha emprendido esta difícil tarea, realizando investigaciones y celebrando amplias consultas sobre la trata en las cadenas de suministro mundiales. UN وخلال السنوات الماضية، تناولت المقررة الخاصة هذا الموضوع الصعب وأجرت بحوثاً ومشاورات واسعة بشأن الاتجار في سلاسل الإمداد العالمية.
    Todos los oradores reconocieron la importancia de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y destacaron la necesidad de llegar a un acuerdo sobre la importancia de la no proliferación, especialmente en las cadenas de suministro y distribución. UN وأقر جميع المتكلمين بأهمية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وشددوا على الحاجة إلى إرساء فهم مشترك لأهمية عدم الانتشار، لا سيما في سلاسل الإمداد والتوزيع.
    Cofundaron la Alianza Nacional de Trabajadores Huéspedes, y a través de esta organización, han ayudado a otros trabajadores llevando luz a la explotación y los abusos en las cadenas de suministro en Walmart y las fábricas de Hershey. TED أنشؤوا منظمة مع آخرين تدعى تحالف العامل الضيف القومي و من خلال هذه المنظمة ساعدوا بقية العمال بتسليط الضوء على الاستغلال والإنتهاكات في سلاسل الإمداد في مصانع وولمرت و هيرشي.
    Es necesario adoptar políticas que aporten los mecanismos de apoyo necesarios para crear un sector privado próspero basado en las pequeñas y medianas empresas, en particular mediante el fortalecimiento y la creación de programas coordinados de apoyo técnico y financiero a esas empresas, con miras a facilitar su acceso a los mercados nacionales y su integración en las cadenas de suministro mundiales. UN وتدعو الحاجة إلى اعتماد سياسات توفر آليات الدعم اللازمة لازدهار قطاع خاص يستند إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما عن طريق إنشاء وتعزيز برامج منسقة للدعم التقني والمالي لصالح تلك المؤسسات، بهدف تسهيل إمكانية وصولها إلى الأسواق المحلية واندماجها في سلاسل الإمداد العالمية.
    Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Por supuesto, cada uno de estos sectores en un agente clave en muy diversas formas en las cadenas de producción y distribución y de valor de prácticamente todos los demás sectores empresariales. UN وبالطبع فإن لكل من هذه القطاعات دورا أساسيا من عدة جوانب في سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة لكل من قطاعات الأعمال الأخرى تقريبا.
    Considerando también que la trata de personas en las cadenas de producción y distribución constituye un problema grave y un reto que debe abordarse en diversos sectores económicos, incluidos los integrados en los mercados mundiales, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Con la expansión de las cadenas de suministro regionales, el movimiento más libre de los bienes y servicios a nivel regional había adquirido una importancia particular. UN وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي.
    La externalización de algunas etapas de las cadenas de suministro a países en desarrollo a menudo se debe a razones de costo. UN وكثيراً ما كان التفرع الخارجي لمراحل العمليات في سلاسل الإمداد بنقلها إلى البلدان النامية مدفوعاً باعتبارات تتعلق بالتكاليف.
    Para lograrlo, deberían dejar de depender de unos pocos productos manufacturados con alta densidad de mano de obra y diversificarse incorporándose a las cadenas de suministro de las economías " en recuperación " . UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي لها أن تقلل من اعتمادها على عدد قليل من الصناعات التحويلية الكثيفة العمالة، وأن تُنوّع، من خلال دخولها في سلاسل الإمداد لاقتصادات اللحاق بالركب.
    :: Unificados los protocolos para la gestión de los bienes fungibles de las misiones de mantenimiento de la paz utilizados por los diversos agentes que participan en las cadenas de suministros de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: توحيد بروتوكولات إدارة الممتلكات المستهلكة لبعثات حفظ السلام، التي تستخدمها أطراف فاعلة شتى مشاركة في سلاسل الإمداد في بعثات حفظ السلام
    Los gobiernos contribuyen de manera importante a facilitar la integración de las empresas nacionales en cadenas mundiales de suministro. UN فثمة دور مهم تؤديه الحكومات في تيسير اندماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية.
    Como medio para abordar las malas prácticas en la contratación, varios países han reformado sus leyes, mientras que las empresas han comenzado a examinar atentamente sus cadenas de suministro mundiales. UN فمن أجل التصدي للممارسات السيئة في مجال استقدام العمالة، قامت عدة بلدان بإصلاح تشريعاتها، بينما بدأت المشاريع التجارية في التدقيق في سلاسل الإمداد العالمية التي تستخدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus