Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. | UN | ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف. |
donde encontraron circuitos neuronales específicos que pueden provocar cambios drásticos en el comportamiento animal. | TED | واكتشاف دوائر عصبية محددة من شأنها استنباط تغييرات جوهرية في سلوك الحيوان. |
Aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. | UN | ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس. |
Fue la culminación del comportamiento agresivo de Eritrea respecto de sus vecinos desde que se creó el nuevo Estado. | UN | وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة. |
Por consiguiente, llegaron a la conclusión de que el análisis de ese tipo de conducta correspondía a otros foros y quedaba fuera del alcance de la convención. | UN | وعليه، خلصت تلك الوفود إلى أن النظر في سلوك من هذا القبيل هو من اختصاص محافل أخرى ولا يندرج ضمن نطاق هذه الاتفاقية. |
La investigación de la conducta de un funcionario del Departamento de Servicios de Supervisión se regiría por los procedimientos generales de investigación. | UN | ويخضع التحقيق في سلوك موظفي إدارة خدمات الرقابة للإجراءات العامة التي تحكم التحقيقات. |
¿Notó algo extraño en el comportamiento de Colin... la noche en que lo vio? | Open Subtitles | هل لاحظت أي شيء غريب في سلوك كولن بالليلة اللتي رأيته فيها؟ |
No han habido cambios sustantivos en el comportamiento de los países altamente desarrollados frente al área menos desarrollada del planeta. | UN | فلم يحدث تغيير كبير في سلوك البلدان المتقدمة النمو تجـاه المناطق اﻷقل نموا من كوكبنا. |
Este acuerdo, entre otros factores, provocó un cambio favorable en el comportamiento de los participantes en la actividad económica y financiera del país. | UN | وأدت كذلك إلى تغيير مناسب في سلوك المشاركين في النشاط الاقتصادي والمالي في البلاد. |
Deben estar acompañadas de una política general que permita velar por que este concepto se arraigue en el comportamiento de los ciudadanos. | UN | بل ينبغي أن تصحبها سياسة عامة يحتمل أن تكفل تأصل هذا المفهوم في سلوك المواطنين. |
Se señala que no todos los cambios en el comportamiento de los consumidores y el desarrollo de la tecnología pueden ser el resultado de la política. | UN | ويُلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطور التكنولوجيا قد لا تأتي جميعها كنتيجة للسياسات. |
Pero es aún más importante citar algunos errores manifiestos en la conducta de quienes nos acusan, a saber, los Estados Unidos de América. | UN | غير أن اﻷهم من هذا هو الاشارة إلى بعض الحقائق الصارخة في سلوك من يوجه هذه التهم إلينا وأقصد الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Si se adoptara por consenso, la declaración podría tener mayor repercusión en la conducta de un Estado que una convención sujeta a ratificación. | UN | كما أن اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء، يمكن أن يجعله أكثر تأثيرا في سلوك الدول من الاتفاقية التي تحتاج إلى التصديق عليها. |
También sostienen algunos que la vigilancia de los derechos humanos es un marco inadecuado para hacer frente a una epidemia que requiere la modificación del comportamiento de particulares y comunidades. | UN | ويجادل البعض أيضاً بأن رصد حقوق اﻹنسان لا يمثل اطارا كافياً للتصدي لوباء يتطلب تغيراً في سلوك اﻷفراد والمجتمعات. |
El programa de las Naciones Unidas es el programa de los Estados Unidos: un cambio de conducta del Iraq mediante la implementación de las resoluciones. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة هو برنامج الولايات المتحدة: إحداث تغيير في سلوك العراق عن طريق تنفيذ القرارات. |
Esos son patrones fundamentales de la conducta humana y del Estado que han seguido siendo una constante en toda la historia. | UN | هذه أنماط أساسية في سلوك البشر والدول ما زالت تتواصل عبر التاريخ. |
En algunos casos, los anuncios de la KPPU en los medios de comunicación contribuyeron a que las partes investigadas cambiaran de comportamiento. | UN | وفي بعض الحالات، أسهمت الإعلانات التي تنشرها المفوضية عبر وسائل الإعلام في حدوث تغير في سلوك الأطراف الخاضعة للتحقيق. |
Está en curso una investigación sobre la conducta de los agentes de la PNTL. | UN | ولا يزال تحقيق في سلوك ضباط قوات الشرطة في تيمور - ليشتي. |
La aplicación del Acuerdo requiere que se adopten reformas constitucionales, legales y administrativas, la puesta en funcionamiento de nuevas instituciones y, especialmente, el impulso de cambios profundos en conductas y actitudes de las autoridades y de diversos sectores de la sociedad. | UN | ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع. |
También había necesidad de que el organismo de defensa de la competencia fuera considerado independiente en lo relativo al comportamiento de sus funcionarios, procesos y procedimientos. | UN | فيلزم أيضاً لسلطة المنافسة أن تبدو مستقلة في سلوك موظفيها وعملياتها وإجراءاتها. |
El estigma asociado a estos horribles artefactos ha tenido importantes repercusiones sobre el comportamiento de los Estados. | UN | وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول. |
un experto en comportamiento animal, una periodista, un guía de safaris, una agente de inteligencia extranjera, y un veterinario patólogo. | Open Subtitles | خبير في سلوك الحيوان، صحفية، حارس سفاري عميلة مخابرات أجنبية، وعالم أمراض بيطرية .." |
:: El empleo de la violencia o la coerción para obligar a una persona a participar en actos sexuales, o someterse a ellos | UN | :: استخدام العنف أو الإكراه لإرغام أي شخص على الاشتراك في سلوك جنسي، أو الخضوع لسلوك جنسي |
Se habían observado indicios de un apreciable cambio de actitud de los camboyanos frente a la discapacidad, tanto entre la población en general como entre las esferas de influencia pública. | UN | ووفقاً لأدلة متناقلة هناك تغيير ملحوظ إزاء الإعاقة في سلوك الكمبوديين وذلك من جانب الأهالي عموماً ومن جانب الأشخاص الذين يحتلون منصباً يسمح لهم بالتأثير على السياسة العامة. |