"في سياسات وبرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las políticas y programas
        
    • en las políticas y los programas
        
    • a las políticas y programas
        
    • de las políticas y programas
        
    • en la política y los programas
        
    • en políticas y programas
        
    • en los programas y políticas
        
    • en los programas y las políticas
        
    • en sus políticas y programas
        
    • a las políticas y los programas
        
    Además, en ocho planes se incluyen medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas de cooperación internacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la reducción de la pobreza entre las mujeres. UN وفضلا عن ذلك تتضمن ثماني خطط تدابير ترمي إلى إدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج التعاون اﻹنمائي الدولي. مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر المتعلقة تحديدا بنوع الجنس.
    La relación entre democracia, desarrollo y derechos humanos debe tenerse plenamente en cuenta en las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تراعى على النحو اﻷوفى العلاقة بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان في سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nota de la Secretaría sobre la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y programas sobre drogas y en la erradicación de la pobreza UN مذكرة من اﻷمانة العامة عن ادماج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج المخدرات والقضاء على الفقر
    También contribuyó a que se integraran en las políticas y los programas de ordenación forestal las necesidades de las cargadoras de leña y la demanda de leña. UN وساعدت المنظمة على إدماج احتياجات المرأة الحمﱠالة للحطب والطلب على الحطب في سياسات وبرامج إدارة الغابات.
    Incorporación de dimensiones de género y derechos humanos en las políticas y los programas sobre el VIH/SIDA UN :: إدماج الأبعاد الجنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في سياسات وبرامج التصدي للإيدز
    Incorporación de la perspectiva de género en las políticas y programas UN ادماج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج المخدرات
    Se está prestando mayor atención a la necesidad de incorporar eficazmente los intereses de las personas con discapacidad en las políticas y programas generales de desarrollo. UN ويولى اهتمام كبير إلى إدراج الشواغل التي تراعي الإعاقة في سياسات وبرامج التنمية العامة.
    La salud de la mujer, particularmente en la esfera de la salud genésica, se considera prioritaria en las políticas y programas del Gobierno del Reino de Bhután. UN وتُحدَّد صحة المرأة، وبالذات في مجال الصحة الإنجابية، بوصفها أولوية في سياسات وبرامج الحكومة الملكية لبوتان.
    Cabe esperar que la política de vecindad de la Unión Europea facilite la participación de Ucrania en las políticas y programas de la Unión Europea. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي سياسة الجوار لدى الاتحاد الأوروبي إلى تيسير مشاركة أوكرانيا في سياسات وبرامج الاتحاد.
    - Eje estratégico 1: refuerzo de la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y programas de desarrollo rural; UN المحور الاستراتيجي 1: تعزيز مراعاة قضايا الجنسين في سياسات وبرامج التنمية الريفية؛
    Lo que necesitamos es que este ambicioso Programa quede plasmado en las políticas y programas para la juventud de los países participantes. UN ما نحتاج إليه هو أن نشاهد انعكاس ذلك البرنامج الطموح في سياسات وبرامج الشباب للبلدان المشاركة.
    vi) Actividades de sensibilización y de estímulo a la participación de la comunidad en las políticas y programas de prevención; UN `6` توعية الناس وإشراك المجتمعات المحلية في سياسات وبرامج المنع؛
    La Asamblea también instó a los Estados a que integraran la perspectiva de género en las políticas y los programas internacionales. UN كما حثت الجمعية العامة على إدماج المناظير الجنسانية في سياسات وبرامج الهجرة الدولية.
    b) Presten atención a la pobreza multidimensional a la hora de invertir en las políticas y los programas para las niñas. UN :: إيلاء الاهتمام للفقر متعدد الأبعاد عند الاستثمار في سياسات وبرامج للفتيات.
    En este contexto, Guinea-Bissau, que a pesar de sus limitaciones presupuestarias siempre ha dedicado atención especial a la situación de la mujer, ha tomado medidas innovadoras con objeto de incorporar las preocupaciones legítimas de la mujer en las políticas y los programas de desarrollo del país. UN وفي هذا الصدد دأبت حكومتها، رغم القيود على الميزانية، على تكريس اهتمامها الخاص لمركز المرأة، واتخذت خطوات متجددة ﻹدماج شواغل المرأة المشروعة في سياسات وبرامج بلدها اﻹنمائية.
    En América Latina y el Caribe, el objetivo general sería integrar las cuestiones de población en las políticas y los programas de desarrollo. UN ٦٤ - في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيكون الهدف العام هو إدماج السكان في سياسات وبرامج التنمية.
    Además, es preciso dotar ampliamente de personal con calificaciones y sensibilidad en materia de gestión de conflictos a las políticas y programas de todas las oficinas de gobierno, tanto internamente como en su interfase con el público. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إدراج مهارات معالجة الصراعات وحساسياتها، على نحو واسع النطاق، في سياسات وبرامج كافة الأجهزة الحكومية، سواء على الصعيد الداخلي أو عند اتصالها بالجمهور.
    El derecho al desarrollo y los derechos humanos deberían formar parte de las políticas y programas de las instituciones internacionales que gestionan la economía mundial, de modo que trabajaran hacia la adopción de medidas para establecer una coherencia entre las decisiones económicas y el respeto a los derechos humanos. UN وينبغي إدراج الحق في التنمية وحقوق اﻹنسان في سياسات وبرامج المؤسسات الدولية التي تدير العالم الاقتصادي، بحيث تعمل باتجاه التوصل إلى تدابير تحقق انسجاماً بين القرارات الاقتصادية واحترام حقوق اﻹنسان.
    El UNIFEM ha desempeñado una función precursora en la tarea de velar por que en la política y los programas de las instituciones de microcrédito se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وقد اضطلع الصندوق بدور ترويجي رائد في الجهد الرامي إلى كفالة مراعاة قضايا الجنسين في سياسات وبرامج المؤسسات التي تمنح القروض الصغيرة.
    Los criterios de éxito serán: aprendizaje más eficaz y mayor intercambio de las buenas prácticas sobre gestión pública entre gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales; y mejores alianzas entre gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales en políticas y programas de reducción de la pobreza. UN وسوف تشمل معايير النجاح ما يلي: قدر أكبر من الكفاءة في مجال تعلم الممارسات الصالحة بشأن الحكم وتقاسمها فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وتحسين عمليات الشراكة فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في سياسات وبرامج الحد من الفقر.
    Escasa integración de la perspectiva de género en los programas y políticas de desarrollo rural; UN إدماج قضايا الجنسين بشكل ضعيف في سياسات وبرامج التنمية الريفية؛
    31. Asimismo, el proceso de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) incluye las siguientes áreas que facilitan la integración de los enfoques basados en los ecosistemas en los programas y las políticas de adaptación: UN 31- وبالمثل، تضم عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المجالات التالية التي تيسر إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف:
    El objetivo de estas reuniones era hablar sobre la incorporación de la discapacidad en sus políticas y programas. UN وكان غرض الاجتماعات هو مناقشة مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في سياسات وبرامج تلك الهيئات.
    Meta 9: incorporar los principios del desarrollo sostenible a las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente. UN الهدف 9: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات وبرامج البلد؛ والعمل على استعادة ما فُقد من الموارد البيئية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus