Por consiguiente, las administraciones públicas no son muy conscientes de la importancia del transporte nacional en el contexto del comercio internacional. | UN | ونتيجة ذلك، هناك وعي قليل للغاية في الإدارات العامة بأهمية النقل الوطني في سياق التجارة الدولية. |
La aplicación práctica de los principios de la soberanía alimentaria puede proporcionar a los países un conjunto de estrategias diferentes para apoyar el desarrollo rural a favor de los pobres en el contexto del comercio internacional. | UN | ويمكن أن يتيح وضع المبادئ المتعلقة بالسيادة على الأغذية موضع النفاذ توفير مجموعة مختلفة من الاستراتيجيات للبلدان من شأنها أن تدعم التنمية الريفية الموجهة لصالح الفقراء في سياق التجارة الدولية. |
Como resultado de ello, en las oficinas públicas se conocen mal los efectos beneficiosos que puede tener el transporte multimodal en el contexto del comercio internacional. | UN | ونتيجة لذلك فإن الوعي قليل جدا داخل المكاتب العامة باﻵثار المفيدة المحتملة للنقل المتعدد الوسائط في سياق التجارة الدولية. |
Los países en desarrollo corren el riesgo de recibir un trato discriminatorio en el comercio internacional si no cuentan con leyes de protección de datos que cumplan las normas establecidas por sus interlocutores comerciales desarrollados. | UN | وقد تتعرض أيضاً البلدان النامية، بسبب افتقارها إلى قوانين لحماية الخصوصية تستوفي المعايير التي يحددها شركاؤها التجاريون في البلدان المتقدمة، للتمييز في سياق التجارة الدولية. |
43. Aunque las reglas del comercio internacional no permiten a los países imponer las normas nacionales de elaboración a los productos importados, los procesos y métodos de producción están adquiriendo una importancia cada vez mayor en el comercio internacional. | UN | ٣٤ - وبرغم أن قواعد التجارة الدولية لا تجيز للبلدان أن تفرض على المنتجات المستوردة معايير العمليات المحلية، فما برحت أساليب العمليات واﻹنتاج تكتسب أهمية في سياق التجارة الدولية. |
Las organizaciones como la Organización Mundial del Comercio (OMC) deberían tener en cuenta esta circunstancia y convendría buscar factores positivos de valorización de los productos de las zonas áridas en el marco del comercio internacional. | UN | ويتعين على منظمات مثل منظمة التجارة العالمية أن تراعي ذلك، كما أن من المطلوب البحث عن وسائل مؤازِرة لدعم زيادة قيمة منتجات المناطق القاحلة في سياق التجارة الدولية. |
A este respecto, el orador dice que es difícil que un Estado pueda y desee responder a la cuestión crucial de la firma digital únicamente en el contexto del comercio internacional. | UN | وفي هذا الصدد، قال المتكلم إنه من الصعب أن تتمكن دولة ما وأن ترغب في الاجابة عن السؤال الحاسم المتعلق بالتوقيعات الالكترونية بصورة فريدة في سياق التجارة الدولية. |
Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el contexto del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | المشروعة ، وخصوصا في سياق التجارة الدولية ، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية ، |
Observando, en el contexto del comercio internacional y el desarrollo, la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, | UN | وإذ تلاحظ، في سياق التجارة الدولية والتنمية، العمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة، |
A medida que los países intentan aumentar la protección del medio ambiente y promover el desarrollo sostenible, los requisitos ambientales se tornan más frecuentes y estrictos, incluso en el contexto del comercio internacional. | UN | وبما أن البلدان تسعى إلى دعم الحماية البيئية وتعزيز التنمية المستدامة، فقد أصبحت المتطلبات البيئية أكثر تواتراً وصرامة، بما في ذلك في سياق التجارة الدولية. |
El Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible se fundó en 1996 para contribuir a una mejor comprensión de las preocupaciones ambientales y del desarrollo en el contexto del comercio internacional. | UN | تأسّس المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة في عام 1996، بغية الإسهام في تحسين الفهم بشأن الشواغل الانمائية والبيئية في سياق التجارة الدولية. |
El comercio constituye un medio fundamental de integración económica internacional, y el hecho de que no se hayan abordado los retos del desarrollo en la Ronda de Doha, en el contexto del comercio internacional, ha sido motivo de especial preocupación. | UN | وذكر أن التجارة هي وسيلة أساسية لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي وأن إخفاق جولة الدوحة في التصدي للتحديات الإنمائية في سياق التجارة الدولية كان باعثا خاصا من بواعث القلق. |
Deben aumentar los recursos nacionales y la asistencia oficial para el desarrollo destinados a la igualdad de género, y prestar atención al empoderamiento económico de la mujer en el contexto del comercio internacional. | UN | وعليها أن تزيد من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للمساواة بين الجنسين، وأن تولي الاهتمام لتمكين المرأة اقتصادياً في سياق التجارة الدولية. |
La delegación del Sr. González apoya todas las formas de asistencia técnica que pueda prestar la CNUDMI destinada a reforzar el proceso legislativo, desde la aprobación, aplicación e interpretación de las leyes hasta la coordinación y aplicación en el contexto del comercio internacional. | UN | وقال إن وفده يؤيد جميع أشكال المساعدة الفنية المقدمة من الأونسيترال والرامية إلى تعزيز العملية التشريعية، بدءاً باعتماد القوانين وتطبيقها وتفسيرها وانتهاء بتنسيق تنفيذها في سياق التجارة الدولية. |
47. Un aspecto importante de la transparencia en el contexto del comercio internacional es la notificación de los proyectos de criterios con el fin de que los interlocutores comerciales tengan la oportunidad de formular observaciones. | UN | ٧٤- يتمثل أحد الجوانب الهامة للشفافية في سياق التجارة الدولية في اﻹخطار بمشاريع المعايير لتكون لدى الشركاء التجاريين فرصة التعليق عليها. |
Objetivos y propósito. El Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible se creó en Ginebra en septiembre de 1996 a fin de contribuir a un mayor entendimiento de los problemas de desarrollo y medio ambiente en el contexto del comercio internacional. | UN | الأهداف والغرض - تأسس المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة في جنيف، في أيلول/سبتمبر 1996، بغية المساهمة في إيجاد فهم أفضل للتنمية وشواغل البيئة في سياق التجارة الدولية. |
:: Incorporar las perspectivas de género en las políticas, las estrategias, los presupuestos, los programas y los proyectos de los sectores público y privado, e incluso aumentar los recursos nacionales y la asistencia oficial para el desarrollo que se destinan a promover la igualdad entre los géneros, y prestar mayor atención al empoderamiento económico de la mujer en el contexto del comercio internacional | UN | :: تعميم المنظورات الجنسانية في السياسات العامة، والاستراتيجيات، والميزانيات، والبرامج، والمشاريع في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك زيادة الموارد الوطنية المخصصة والمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وإيلاء مزيد من الاهتمام لتمكين المرأة اقتصاديا في سياق التجارة الدولية |
Algunas Partes que son países en desarrollo consideraron que esta propuesta se enmarcaba en el contexto del comercio internacional y de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 3 de la Convención, destinadas a promover un sistema económico internacional abierto y propicio. | UN | ونظرت بعض البلدان النامية الأطراف إلى هذا المقترح في سياق التجارة الدولية مع الإشارة إلى الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 3 من الاتفاقية، التي تسعى إلى التشجيع على إنشاء نظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح. |
El empleo de criterios basados en métodos de producción y de transformación en el comercio internacional plantea cuestiones muy diversas. | UN | 37 - ويثير استخدام المعايير استنادا الى أساليب الإنتاج والمعالجة في سياق التجارة الدولية مجموعة من المسائل الشديدة التنوع. |
c) Aunque el volumen de ácido fenilacético que se comercializa internacionalmente es elevado, el número de operadores involucrados en el comercio internacional y el número de transacciones individuales de la sustancia son más limitados. | UN | (ج) على الرغم من أن كميات حمض فينيل الخل المتداولة في سياق التجارة الدولية كبيرة، فإن عدد الشركات المنخرطة في تجارته الدولية وعدد التعاملات الفردية المتعلقة به محدودان أكثر. |
16. Además, y lo que es quizá más importante, la meta 8.B hace caso omiso del hecho de que el acceso a los mercados en el comercio internacional ya no viene determinado principalmente por los aranceles. | UN | 16- ويُضاف إلى ذلك، بل ربما الأهم من ذلك، أن الهدف 8-باء يُغفل حقيقة أن الوصول إلى الأسواق في سياق التجارة الدولية هو أمر لم تعد تحدده التعريفات الجمركية في المقام الأول. |
Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el marco del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | " وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب السلائف وسائر الكيماويات من القنوات المشروعة الى القنوات غير المشروعة ، وخصوصا في سياق التجارة الدولية ، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية ، |