"في سياق النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto del conflicto
        
    • en el contexto de un conflicto
        
    • en el contexto de los conflictos
        
    • en el marco del conflicto
        
    • en el conflicto
        
    • en el contexto de conflictos
        
    • en relación con conflictos
        
    • en conflictos
        
    • en los conflictos
        
    • relacionados con el conflicto
        
    • por cuestiones relacionadas con el conflicto
        
    • en contextos de conflicto
        
    • durante el conflicto
        
    • en un contexto de conflicto
        
    • en relación con los conflictos
        
    Tales denuncias se referían a casos de personas que al parecer habían sido torturadas o maltratadas en el contexto del conflicto en la República Chechena. UN وتعلقت عدة ادعاءات بحالات أشخاص يزعم أنهم عذبوا أو أسيئت معاملتهم في سياق النزاع في جمهورية الشيشان.
    La mayor parte de las violaciones se produjeron en el contexto del conflicto actual, en el que los defensores son señalados como blanco por considerarse que llevan a cabo actividades contra el Estado. UN ووقعت غالبية الانتهاكات في سياق النزاع الدائر حيث تعرض المدافعون للاستهداف لقيامهم بأنشطة اعتبرت مناوئة للدولة.
    Presuntamente, la parte rusa está preocupada por el suministro de armas a Georgia en el contexto del conflicto no resuelto. UN والجانب الروسي، على ما يزعم، يشعر بالقلق إزاء إمدادات الأسلحة لجورجيا في سياق النزاع القائم.
    No hay indicaciones en el sentido de que, en el contexto de un conflicto armado internacional, se tipifiquen distintas formas de conducta que en el de uno interno. UN ولا توجد في سياق النزاع المسلح الدولي إشارات تجرم أشكال مختلفة من السلوك في إطــار النزاع المسلح الداخلي.
    C. Violación y abuso sexual en el contexto de los conflictos armados UN الاغتصاب والامتهان الجنسي في سياق النزاع المسلح
    La mayoría de ellas ocurrieron entre 1979 y 1983, en el marco del conflicto armado interno del decenio de 1980. UN ومعظم هذه الحالات وقع في الفترة ما بين 1979 و1983 في سياق النزاع الداخلي المسلح الذي دار أثناء عقد الثمانينات.
    Informe del Secretario General sobre la situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado UN تقرير الأمين العام عن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح
    También abundan los informes de matanzas, mutilaciones y violencia sexual y de género en el contexto del conflicto. UN وهناك تقارير كثيرة عن ارتكاب أعمال قتل وتشويه وعنف جنسي وقائم على نوع الجنس في سياق النزاع.
    La violación y otras formas de violencia sexual en el contexto del conflicto armado UN الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح
    La violación y otras formas de violencia sexual en el contexto del conflicto UN الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح
    El hecho de que muchos casos no se denuncian, entre otros problemas, impide disponer de información y datos completos sobre esta violación en el contexto del conflicto. UN ومعنى قلة الإبلاغ عنه، من بين مصاعب أخرى، عدم وجود بيانات ومعلومات شاملة في ما يتعلق بهذا الانتهاك في سياق النزاع.
    La mayor parte de los secuestros ocurrió en el contexto del conflicto tribal en el estado de Jonglei. UN وقد وقعت معظم حالات الاختطاف في سياق النزاع القبلي في ولاية جونقلي.
    También realizó importantes contribuciones al derecho de los crímenes de guerra y de lesa humanidad, en especial en el contexto del conflicto de Sierra Leona. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    Hay varios criterios aplicables en virtud de las normas de derechos humanos en el contexto de un conflicto armado. UN ويمكن الوفاء بعدة معايير بموجب قانون حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    El segundo proporciona el marco para determinar las normas que rigen el uso del ciberespacio en el contexto de un conflicto armado. UN أما الثاني فيتيح إطارا لتحديد القواعد التي تحكم استعمال الفضاء الحاسوبي في سياق النزاع المسلح.
    No obstante, algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la inclusión del principio de neutralidad, que tradicionalmente se afirmaba en el contexto de los conflictos armados. UN بيد أن العديد من الأعضاء أبدوا شكوكهم إزاء إدراج مبدأ الحياد الذي يؤكد عليه تقليديا في سياق النزاع المسلح.
    Los crímenes de guerra solo pueden cometerse en el contexto de los conflictos armados o de una ocupación. UN ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال.
    Los propósitos de la visita fueron examinar y evaluar la violencia contra la mujer en la sociedad colombiana y, particularmente, en el marco del conflicto armado que vive este país. UN وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح.
    Conclusiones sobre la situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado UN استنتاجات بشأن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح
    Se reconoció que no era factible tratar de imponer un régimen completo para la resolución pacífica de controversias en el contexto de conflictos armados. UN وقد سُلم بأنه من غير العملي السعي إلى فرض نظام لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في سياق النزاع المسلح.
    Reconociendo que la creación de instituciones nacionales competentes y la labor eficaz de estas pueden desempeñar un papel fundamental en el esclarecimiento de la suerte de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados, UN وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دور بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح،
    Por ejemplo, en conflictos prolongados, los niños pueden estar vinculados a fuerzas y grupos armados durante muchos años. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون الأطفال في سياق النزاع المطول مرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة لسنوات كثيرة.
    Pero aún más censurable desde el punto de vista moral es la utilización deliberada de niños como soldados o carne de cañón en los conflictos por grupos armados, militantes, insurgentes o terroristas. UN غير أن ما ترتكبه الجماعات المسلحة أو المتطرفة أو المتمردة أو اﻹرهابية من استهداف لﻷطفال على نحو متعمد في سياق النزاع المسلح واستخدامهم كمقاتلين أو كدروع وقائية هو أمر أشد فظاعة من الناحية اﻷخلاقية.
    Además, son grandes los traumas causados por la rebelión, la ocupación del norte y los abusos de los derechos humanos y las atrocidades cometidos, incluidos actos de violencia sexual y por razón de género relacionados con el conflicto. UN كما اشتدت الصدمة الناجمة عن التمرد واحتلال الشمال وتعسفات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية التي ارتكبت، بما فيها العنف المرتكب في سياق النزاع والعنف الجنسي والعنف الجنساني.
    También siguen siendo motivo de preocupación la falta de las debidas garantías procesales, la falta de garantías de un juicio imparcial y los malos tratos de las personas recluidas por cuestiones relacionadas con el conflicto. UN ولا تزال هناك مخاوف بشأن عدم الوفاء بالإجراءات القانونية المناسبة وضمانات المحاكمة العادلة وإزاء إساءة معاملة المحتجزين في سياق النزاع.
    Profundamente preocupado por la alta incidencia y los tremendos niveles de brutalidad de los actos de violación y otras formas de violencia sexual de que son víctima los niños en contextos de conflicto armado y en situaciones conexas, incluidas algunas situaciones en que la violación y otras formas de violencia sexual se usan o prescriben para humillar, dominar, infundir miedo y dispersar o reasentar por la fuerza a una población, UN وإذ يعرب عن انشغاله البالغ إزاء المعدلات المرتفعة ومستويات الوحشية المروعة لحوادث الاغتصاب والأشكال الأخرى من العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال، في سياق النزاع المسلح وبالاقتران معه، بما في ذلك الإقدام على الاغتصاب والأشكال الأخرى من العنف الجنسي أو الإيعاز بذلك في بعض الحالات، لإذلال السكان أو إخضاعهم أو بث الذعر بينهم أو تفريق صفوفهم أو ترحيلهم قسراً،
    El artículo restaba importancia a las denuncias generalizadas de violaciones y actos de violencia sexual que tuvieron lugar durante el conflicto de Darfur, y en su lugar ponía en duda la moralidad de las mujeres y las niñas darfurianas. UN فقد قللت هذه المقالة من أهمية التقارير المنتشرة عن حالات الاغتصاب والعنف الجنسي الواقعة في سياق النزاع الجاري في دارفور وتساءلت بدلاً من ذلك عن أخلاق نساء وفتيات دارفور.
    Es difícil buscar soluciones duraderas en un contexto de conflicto y de estigmatización. UN 240- ويصعب العثور على حلول دائمة في سياق النزاع والوصم.
    La cuestión de los niños desaparecidos en relación con los conflictos armados exige atención más amplia. UN ولا تزال مسألة الأطفال المفقودين في سياق النزاع المسلح تستدعي المزيد من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus