"في صالح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en favor
        
    • en interés
        
    • a favor
        
    • en beneficio
        
    • favorable a
        
    • a los intereses
        
    • en aras
        
    • favorece a
        
    • mejor para
        
    • beneficia a
        
    • interesa a
        
    • en el interés
        
    • bueno para
        
    • favorables para
        
    • beneficioso para
        
    A fin de aminorar las preocupaciones consiguientes, en la Declaración de Marraquech y en las decisiones ministeriales conexas se habían consignado disposiciones especiales en favor suyo. UN وتضمن اعلان مراكش والقرارات الوزارية ذات الصلة نصوصا في صالح تلك البلدان بغية تخفيف همومها الناشئة عن تلك الصفقة.
    En un informe de esta extensión es inevitable sacrificar el análisis país por país en favor de una vista general de los progresos mundiales y regionales. UN وتقرير بهذا الحجم يجعل مما لا محيد عنه التضحية بتحليل كل بلد على حدة في صالح استعراض اجمالي لنواحي التقدم العالمية والاقليمية.
    Y, en consecuencia, considerarla en su función omnímoda creativa en interés del pueblo ucranio. UN ولنا أن نعتمد، بالتالي، على دوره الشامل الخلاق في صالح الشعب اﻷوكراني.
    Así pues, es en interés del cesionario velar por que el acreedor garantizado tenga conocimiento de la transferencia. UN وهكذا يكون في صالح المحال إليه ضمان أن يكون قد سبق للدائن المضمون علم بالإحالة.
    Aceptamos alegar frente a la Comisión de Comunicación en defensa de la cadena, y si la Comisión decidiera a favor, se retiraría la demanda. Open Subtitles لقد وافقنا على أن نشهد أمام هيئة الإذاعة لصالح الشبكة وإن كان قرار الهيئة في صالح الشبكة فسيبطلون هذه القضية
    El desarrollo del Sur no redundará solamente en beneficio de sus Estados y de sus pueblos, sino también en beneficio del Norte y de sus pueblos. UN فتنمية دول الجنــوب ليست في صالح دولها وشعوبهـــا فقـــط بــل أيضا في صالح دول الشمال وشعوبها.
    Si bien en ambos casos los tribunales dispusieron medidas provisionales en favor de las personas que residían desde hacía mucho tiempo en esas viviendas, la policía se negó a ejecutar las órdenes. UN وفي كلتا الحالتين، أصدرت المحاكم قرارات مؤقتة في صالح المستأجرين القدامى، إلا أن الشرطة رفضت تنفيذ اﻷوامر.
    Hubo discrepancias al respecto entre los miembros y mientras se continuaba discutiendo el tema, la situación en el terreno se resolvió en favor de una de las partes. UN ولم يتفق اﻷعضاء على هذه المسألة، وبينما هم يواصلون بحثها، حسمت الحالة في الميدان في صالح أحد الطرفين.
    Por tanto, hay argumentos en favor de ambas interpretaciones, pero no parece haber un argumento concluyente en favor de ninguna. UN وبذلك يكون هناك حجج في صالح كلا جانبي المسألة. ولا يبدو ان هناك حجة قاطعة تعطي اﻷفضلية ﻷي من الجانبين.
    La rápida preparación de un acuerdo internacional va en interés de ambas partes. UN إن اﻹعداد السريع لاتفاق دولي سيكون في صالح الطرفين.
    La decisión del Gobierno de los Estados Unidos no redunda en interés de la paz ni de la búsqueda de una solución pacífica a la crisis de Bosnia y Herzegovina. UN إن قرار الحكومة اﻷمريكية ليس في صالح السلام والحل السياسي لﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك.
    Redundaría en interés de todos los miembros de la comunidad diplomática resolver el problema del endeudamiento en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas en el mundo. UN وقال إن حل مشكلة المديونية هو في صالح جميع أعضاء المجتمع الدبلوماسي في مواقع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    Sabes que hay muchas enmiendas a favor de las mujeres en estos días. Open Subtitles تعرفي أن هناك الكثير من التعديلات في صالح النساء هذه الأيام
    Lo que pedimos, sin embargo, es que se lleve a cabo urgentemente, ya que el tiempo no está a favor de los países en desarrollo. UN وما نطلبه هو القيام بذلك على نحو عاجل ﻷن مرور الوقت ليس في صالح الدول النامية.
    Las declaraciones ponen en evidencia una tendencia clara a favor de la ampliación del Consejo. UN وتبين البيانات اتجاها واضحا في صالح توسيع المجلس.
    La cuestión pasa de ser bilateral a ser universal, solución que redunda en beneficio del orden jurídico internacional. UN وهذا الحل هو في صالح النظام القانوني الدولي.
    Todos conocen el tema y una demora no redundaría en beneficio de nadie. UN وقال في خاتمة بيانه إن الموضوع مألوف لدى الجميع، وبالتالي فإن التأخير سوف لا يكون في صالح أي وفد من الوفود.
    Éste dispuso una nueva audiencia sobre el caso y el Tribunal de Trabajo emitió una decisión favorable a los trabajadores. UN وأمرت المحكمة العليا بإعادة المحاكمة وأصدرت محكمة العمل حكما في صالح العمال.
    * Conviene a los intereses de todos contar con un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, previsible y basado en las normas. UN إن إقرار نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً وعادلاً وقابلاً للتنبؤ بشأنه وقائماً على قواعد هو في صالح الجميع.
    La reforma de los recursos humanos es una cuestión urgente, en aras de una fuerza de trabajo competente y dinámica. UN ووصف إصلاح إدارة الموارد البشرية بأنه مسألة عاجلة وهو في صالح إنشاء قوة عاملة تتسم بالكفاءة والحيوية.
    Para concluir, diría que el tiempo pasa y que ello no favorece a África. UN أود أن أختتم بالقول إن الوقت يمر بسرعة وهو ليس في صالح أفريقيا.
    Sólo quiero hacer lo mejor para la casa. Open Subtitles أنا فقط أريد أن أعمل ما هو في صالح المنزل
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    Por ende, el éxito de las medidas de desarme interesa a todas las naciones y su globalización se basa en factores objetivos. UN ولذا فإن نجاح المساعي الرامية الى تحقيق نزع السلاح هو في صالح جميع الدول، وعولمة نزع السلاح مبعثها عوامل موضوعية.
    Los procesos de mundialización y liberalización que socavan el desarrollo no redundan en el interés de la comunidad internacional. UN وعمليات العولمة والتحرير التي تؤدي الى تقويض التنمية ليست في صالح المجتمع الدولي.
    Eso podía ser bueno para la humanidad y sin duda lo era para los Escobar, pero era pésimo para nosotros. Open Subtitles ربما كان ذلك جيداً للبشرية وبالتأكيد كان في صالح عائلة إسكوبار ولكن كان في غاية السوء لنا
    Por ello, su ámbito se limita a los efectos favorables para ellos. UN وبناء عليه، يخضع هذا الحكم لشرط أن تكون تلك المعاملة في صالح أولئك اﻷشخاص، لا على حسابهم.
    Por último, podría ser beneficioso para el Instituto que el Secretario General nombrara definitivamente un Director Ejecutivo. UN وأخيرا، فإن قيام اﻷمين العام بتعيين مدير تنفيذي محدد يمكن أن يكون في صالح المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus