"في ضوء أحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la luz de las disposiciones
        
    • a la luz de lo dispuesto en
        
    • a la luz del
        
    • teniendo en cuenta las disposiciones
        
    • en relación con las disposiciones
        
    • atendiendo al
        
    • según se establece en el
        
    • habida cuenta de lo dispuesto en
        
    • con arreglo a las disposiciones de la
        
    • a las disposiciones del
        
    • en vista de las disposiciones
        
    • teniendo presentes las disposiciones de
        
    • de las disposiciones del
        
    • en cuenta las disposiciones de
        
    • la luz de las disposiciones de
        
    Pregunta si el Estado parte ha examinado su legislación sobre discapacidad mental a la luz de las disposiciones del Pacto. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد قامت بدراسة التشريع المتعلق بالمرض العقلي في ضوء أحكام العهد.
    Creemos que esta cuestión debe ser examinada muy detenidamente a la luz de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN نحن نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي دراسته بعناية كبيرة، في ضوء أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Se hizo un llamamiento a los Estados que no lo hubiesen hecho para que revisaran sus declaraciones y manifestaciones a la luz de lo dispuesto en los artículos 309 y 319. UN ونوشدت الدول التي لم تلتزم بذلك أن تستعرض إعلاناتها وبياناتها في ضوء أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٩.
    Esto significa que no se violaría ninguna obligación contractual si el Comité de Derechos Humanos determinara que toda extracción adicional sería inaceptable a la luz del artículo 27. 8.3. UN وهذا يعني أنه لن يتم اﻹخلال بأية التزامات تعاقدية إذا ما تبين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مواصلة نشاط استخراج الحجارة ستكون غير مقبولة في ضوء أحكام المادة ٧٢.
    Respuesta: El Pakistán firma tratados de extradición con otros países teniendo en cuenta las disposiciones de la Ley de 1972 sobre extradición. UN الرد: وقعّت باكستان مع بلدان أخرى معاهدات لتسليم المجرمين في ضوء أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1972.
    También destacó la participación del Sr. Shahi en el seminario sobre el papel de Internet en relación con las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discrimnación Racial. UN كما أحاطت علما بأن السيد أغا شاهي شارك في الحلقة الدراسية المعنية بدوراﻹنترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Esto incluye el examen de la cooperación para el desarrollo en sectores como el alivio de la pobreza, la degradación de la tierra y el agua potable a la luz de las disposiciones de la Convención. UN ويشمل ذلك استعراض التعاون الانمائي في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر وتدهور اﻷراضي والمياه العذبة في ضوء أحكام الاتفاقية.
    También llevó a cabo un examen de los sistemas judicial y penal existentes a la luz de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك.
    El orador destacó, no obstante, que en todos esos casos, los tribunales interpretan la ley a la luz de las disposiciones del Pacto. UN ومع ذلك أكد أنه في جميع القضايا فسرت المحاكم القانون في ضوء أحكام العهد.
    También invita a la CP a proseguir su examen del CRIC y de sus arreglos institucionales a la luz de las disposiciones de la Estrategia. UN وإضافة إلى ذلك، يدعى مؤتمر الأطراف إلى مواصلة استعراضه للجنة وترتيباتها المؤسسية في ضوء أحكام الاستراتيجية.
    Los expertos opinaron que debía analizarse si las sanciones penales eran proporcionadas, a la luz de lo dispuesto en el artículo 30 del Código Penal, en el sentido de que las personas solo son penalmente responsables de la preparación para cometer delitos graves o muy graves. UN وقد اعتبر الخبراء أنَّه ينبغي النظر في مسألة ما إذا كانت العقوبات الجنائية متناسبة، في ضوء أحكام المادة 30 من القانون الجنائي، التي لا يكون الشخص بموجبها مسؤولا جنائيًا عن التحضير لجريمة إلا في الجرائم الخطيرة وبالغة الخطورة فحسب.
    La secretaría continuará además estudiando los acontecimientos relacionados con la exploración y la explotación de los recursos minerales de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, a la luz de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 82 de la Convención. UN 68 - وستواصل أمانة السلطة أيضا دراسة التطورات المتصلة باستكشاف واستغلال الموارد المعدنية للجرف القاري خارج حدود الـ 200 ميل بحري، في ضوء أحكام الفقرة 4 من المادة 82 في الاتفاقية.
    Lo dispuesto en el artículo 53 de la Constitución y en la mencionada Ley ha de interpretarse a la luz del párrafo 2 del artículo 50 de la Constitución, que consagra la presunción de inocencia como principio general del derecho. UN ويجب تفسير أحكام المادة 53 من الدستور وكذلك أحكام القانون المذكور أعلاه في ضوء أحكام الفقرة 2 من المادة 50 من الدستور، التي تنص على المبدأ القانوني العام، مبدأ افتراض البراءة.
    500. a la luz del artículo 12 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 500- في ضوء أحكام المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي:
    El Comité considera que es importante insistir especialmente en el derecho a la vivienda de los niños, teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada en 1989. UN وترى اللجنة أن من المهم إيلاء أهمية خاصة لحق الطفل في السكن، في ضوء أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في عام ٩٨٩١.
    Con respecto a los recursos, también debían debatirse las metas de una estrategia de financiación de programas, particularmente teniendo en cuenta las disposiciones de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بالموارد ينبغي مناقشة اﻷهداف واستراتيجية تمويل كل برنامج، خاصة في ضوء أحكام مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣.
    Informe del Seminario sobre el papel de Internet en relación con las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN تقرير الحلقة الدراسية للخبراء المعنية بدور الانترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    168. atendiendo al artículo 27 de la Convención, recomienda que el Estado Parte: UN 168- في ضوء أحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    976. Antes de la reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones y durante esa reunión, así como durante el propio período de sesiones, el Comité celebró varias reuniones con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y con otras entidades competentes en el marco de su diálogo e interacción permanentes con esos órganos, según se establece en el artículo 45 de la Convención. UN 976- قامت اللجنة، قبل وأثناء فترة اجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة وكذلك قبل وأثناء الدورة نفسها، بعقد عدد من الاجتماعات مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى، وذلك في إطار حوارها وتفاعلها المستمرين مع هذه الهيئات في ضوء أحكام المادة 45 من الاتفاقية.
    La primera concierne a la igualdad ante la ley y a las restricciones de los derechos humanos, habida cuenta de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 y en el artículo 26 del Pacto. UN ٩٣- وتندرج اهتمامات السيد آندو في فئتين كبيرتين تتعلق أولاهما بالمساواة أمام القانون وبالقيود المفروضة على حقوق اﻹنسان، في ضوء أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ والمادة ٦٢ من العهد.
    a) Actualice la nota de la Secretaría titulada " Control y limitación de la documentación " con arreglo a las disposiciones de la presente resolución; UN (أ) استكمال مذكرة الأمانة العامة المعنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " () في ضوء أحكام هذا القرار؛
    En consecuencia, los naftalenos clorados estarían sujetos a las disposiciones del artículo 3 del Convenio y a la obligación de eliminar su producción, uso, importación y exportación. UN ونتيجة لذلك، سوف تُعرض النفثالينات المتعددة الكلورة لبحثها في ضوء أحكام المادة 3 من الاتفاقية وكذلك الاشتراط الموضوعي بالتخلص من إنتاجها واستخدامها وتصديرها.
    Sin embargo, en vista de las disposiciones de la Ley, enmendada en 2007, los oficiales jurídicos de la oficina del fiscal general de la Federación han comenzado a procesar a los sospechosos detenidos por el Cuerpo. UN غير أنه في ضوء أحكام القانون بصيغته التي عدلت في عام 2007، بدأ المسؤولون القانونيون في مكتب النائب العام للاتحاد بمحاكمة المشتبه بهم الذين اعتقلهم الفيلق.
    Se está estudiando la posibilidad de publicar en el Boletín Oficial las decisiones de los órganos de tratados de las Naciones Unidas sobre casos individuales, teniendo presentes las disposiciones de la Ley de publicación de actos jurídicos y normativas de carácter general y de publicación del Boletín Oficial de la República de Serbia. UN وتجري دراسة مسألة ما إذا كانت قرارات هيئات معاهدات الأمم المتحدة في القضايا الفردية ستنشر في الجريدة الرسمية أم لا، في ضوء أحكام القانون المتعلق بنشر النصوص القانونية والقواعد العامة وبإصدار الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus