"في طلبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su solicitud
        
    • de su solicitud
        
    • su solicitud de
        
    • en la solicitud
        
    • sobre su solicitud
        
    • en su demanda
        
    • en su petición
        
    • en su recurso
        
    • a su
        
    • solicitud del
        
    • que su solicitud
        
    • sobre su recurso
        
    • en pedirlo
        
    Aunque la autora afirmó que su padre había tomado parte en el ataque, éste último no lo había mencionado en su solicitud de asilo. UN وعلى الرغم من ادعاء مقدمة الشكوى أن والدها قد شارك في الهجوم فإنه لم يذكر هذا الهجوم في طلبه للجوء.
    Además, en su solicitud no mencionó ninguno de los motivos a que se hace referencia en el artículo 10. UN وعلاوة على ذلك، لم يرد في طلبه أي ذكر ﻷي من اﻷسس المشار إليها في المادة ٠١.
    Los miembros de la Mesa apoyaron decididamente al Director en su solicitud. UN وأيد أعضاء المكتب بقوة مدير الشعبة في طلبه هذا.
    No existía ningún peligro de expulsión durante la tramitación de su solicitud. UN ولم يكن هناك احتمال لطرده أثناء النظر في طلبه.
    En razón de ello no puede aceptarse su solicitud de acogerse al estatuto de refugiado. UN ونتيجة لذلك لا يكون صاحب البلاغ مؤهلا للبت في طلبه منحه مركز اللاجئ.
    en la solicitud, el contratista manifestó su intención de presentar también a su debido tiempo una solicitud oficial con respecto a la compensación y los ajustes financieros. UN وأفصح المقاول في طلبه عن نيته التقدم أيضا في وقت مناسب بطلب رسمي يتعلق بتسويات وتعويضات مالية.
    El autor también solicitó que se impidiera que el Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales lo expulsara de Australia hasta que se tomara una decisión sobre su solicitud. UN كما سعى لاستصدار أمر تحفظي يحول دون طرده من استراليا من جانب وزير الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة ريثما يبت في طلبه.
    Las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos indican que la carga inicial recae sobre el demandante, que en su demanda debe demostrar con certeza razonable que ha agotado los recursos internos ofrecidos por el Estado de acogida. UN وتشير قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن العبء الأولي يقع على المدعي بحيث ينبغي أن يبيِّن في طلبه بقدر معقول من اليقين بأنه كان قد استنفد سبل الانتصاف المحلية التي أتاحتها الدولة المضيفة.
    en su solicitud de un visado Schenghen, Coulibaly indicó que su destino final era Bélgica y que poseía un apartamento en Amberes. UN وعندما قدم طلبا للحصول على تأشيرة دخول شينغن، كتب في طلبه أن وجهته النهائية هي بلجيكا، وأنه يملك شقة في انتويرب.
    2. Si el candidato tiene preferencia por divisiones concretas, deberá indicar el orden de prioridades en su solicitud. UN 2- إذا كان المرشح يفضل شُعباً بعينها، فعليه أن يبيِّنها في طلبه مرتبةً حسب الأولوية.
    en su solicitud, declaró que no había cometido personalmente los crímenes en cuestión ni había alentado a que se cometieran y que no desempeñaba ningún cargo de responsabilidad en el grupo. UN وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة.
    en su solicitud, declaró que no había cometido personalmente los crímenes en cuestión ni había alentado a que se cometieran y que no desempeñaba ningún cargo de responsabilidad en el grupo. UN وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة.
    Además, el único riesgo aducido por el autor en su solicitud de asilo de 1996 es la persecución por las fuerzas sirias. UN وكان الخطر الوحيد الذي زعِمه في طلبه للجوء هو خطر التعرض للاضطهاد على يد القوات السورية.
    El Grupo incluyó en su solicitud los números de lote de las municiones, que los fabricantes utilizan para identificar las partidas (lotes) particulares de cartuchos y sus componentes. UN وأدرج الفريق في طلبه أرقام دفعة الذخائر، التي يستخدمها المصنعون للتعرف على دفعات الإنتاج المحددة للطلقات ومكوناتها.
    Además, en su solicitud no figuraban motivos para aplicar el principio de no devolución, ya que la versión del autor carecía de credibilidad y los argumentos en que se sustentaba la solicitud de protección no eran razonables. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يذكر في طلبه أسباباً تجيز تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية لأن رواية صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولأن الأسس التي بنى عليها طلب الحماية ليست أسساً معقولة.
    El procedimiento prioritario podía privar al solicitante del derecho a un recurso efectivo y conducir a su devolución antes de que concluyera el examen de su solicitud. UN فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه.
    También formula reclamaciones al amparo del artículo 14 del Pacto en lo que respecta al examen de su solicitud de asilo. UN وهو يطرح أيضاً ادعاءات في إطار المادة 14 من العهد بخصوص النظر في طلبه للحصول على اللجوء.
    El Secretario de Justicia entrevistará al solicitante para determinar la veracidad de las afirmaciones hechas en la solicitud. UN ويقوم وزير العدل بإجراء مقابلة لمقدم الطلب وتحديد مدى صدق الادعاءات الواردة في طلبه.
    Se está estudiando la posibilidad de ofrecer al autor una indemnización ex gratia, básicamente por el retraso en la toma de una decisión sobre su solicitud. UN ويُنظَر في دفع تعويض على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ، أولاً بسبب مسألة تأخير الفصل في طلبه.
    El Consejo también recomienda que las partes puedan indicar en su demanda o contestación al Tribunal Contencioso-Administrativo si desean que el Presidente de dicho Tribunal constituya una sala integrada por tres magistrados para conocer de la causa. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يشير الطرف في طلبه أو في رده إلى ما إذا كان يرغب في أن يعين رئيس محكمة المنازعات فريقا من ثلاثة قضاة.
    Los problemas a que se refiere el Ministro en su petición de información surgen en ese contexto. UN ومن هذه الخلفية تنشأ المشاكل التي يشير إليها الوزير في طلبه للمشورة.
    Sólo después del fallo del Tribunal Regional adujo el autor en su recurso de casación que los investigadores lo habían obligado, al igual que a su esposa, a efectuar declaraciones falsas. UN ولم يدع صاحب البلاغ، في طلبه الذي قدمه بشأن إجراء استعراض قضائي، أن المحققين أجبروه وزوجته على الإدلاء بإفادات كاذبة، سوى بعد أن اتخذت المحكمة الإقليمية قرارها.
    Solicitó y obtuvo la libertad bajo fianza y pudo regresar a su casa. UN وقد نجح في طلبه الحصول على إفراج بكفالة وعاد إلى منزله.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la solicitud del Secretario General. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع اﻷمين العام في طلبه.
    El autor fue autorizado a permanecer en el Canadá para que se determinara la validez de su solicitud de reconocimiento de la condición de asilo y se marchó voluntariamente una vez que su solicitud fue rechazada tras una vista exhaustiva con posibilidad de revisión judicial. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا بغرض القيام بالبت في طلبه للحصول على مركز اللاجئ وقد غادر البلد طوعا عقب رفض طلبه بعد جلسة استماع كاملة مع إمكانية المراجعة القضائية.
    Respecto a la tardanza en decidir sobre su recurso de amparo, el autor alega que el Tribunal Supremo admitió recursos de amparo sobre casos presentados con fecha y numeración posteriores a su demanda. UN وفيما يتعلق بالتأخير في البت في طلبه الخاص بالحصول على الحماية الدستورية، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قبلت طلبات بشأن توفير الحماية الدستورية في دعاوى أُقيمت بعد تقديمه لطلبه، كما يتبين من تواريخ تلك الدعاوى وترقيمها.
    Si hay algo que necesiten, lo que sea, no duden en pedirlo. Open Subtitles إن كان هناك أي شيء تحتاجه أي شيء مهما كان، لا تتردد في طلبه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus