"في عدد من المحافل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en varios foros
        
    • en diversos foros
        
    • en algunos foros
        
    • en una serie de foros
        
    • en distintos foros
        
    • en numerosos foros
        
    • en varios otros foros
        
    Ha participado como representante de Filipinas en varios foros internacionales. UN اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين.
    Los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe hemos expresado en varios foros nuestro más firme rechazo a estas prácticas. UN وقــد أعربــت البلــدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عدد من المحافل عن رفضها القاطع لهذه الممارسات.
    Los resultados de esos proyectos se distribuyen y debaten en varios foros, entre ellos conferencias y seminarios, redes electrónicas y medios de difusión nacionales e internacionales. UN وتُعمﱠم النتائج المستخلصة من هذه المشاريع وتناقش في عدد من المحافل بما فيها المؤتمرات والحلقات الدراسية والشبكات الالكترونية ووسائط اﻹعلام الوطنية والدولية.
    Fuera de la Conferencia de Desarme, en diversos foros siguen lanzándose iniciativas prácticas relativas a diversas cuestiones espaciales. UN ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح.
    Debemos dejar atrás el clima imperante en el que, sinceramente, la seriedad no ha sido precisamente lo que ha caracterizado el comportamiento de los principales Estados o de quienes se han visto obligados a representarlos en diversos foros encargados de abordar estas cuestiones. UN ينبغي أن نبتعد عن البيئة التي كنا فيها، حيث لم تكن الجدية، بصراحة، أوّل ما يتبادر إلى الذهن عندما ننظر إلى سلوك الدول الكبرى أو الدول التي مثلتها في عدد من المحافل التي تتناول هذه المسائل.
    No obstante, entiende que los ministerios técnicos han participado en algunos foros regionales, entre ellos, la Consulta regional sobre la violencia contra los niños. UN غير أنه أعرب عن اعتقاده بأن الوزارات الفنية تشارك في عدد من المحافل الإقليمية، بما فيها المشاورة الإقليمية بشأن العنف ضد الأطفال.
    El Canadá también sigue participando activamente en una serie de foros internacionales dedicados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y materiales conexos. UN ولا تزال كندا أيضا تعمل بنشاط في عدد من المحافل الدولية الهادفة إلى منع حيازة الإرهابيين أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñaban además un papel importante en la defensa del sistema de los procedimientos especiales contra los ataques de que eran objeto en varios foros. UN كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل.
    Australia siguió colaborando con sus asociados en varios foros regionales, incluidos el Foro de las Islas del Pacífico y el Foro Regional de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), para alentar la pronta ratificación del Tratado. UN واصلت أستراليا العمل مع شركائها في عدد من المحافل الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدة على وجه السرعة.
    30. Como ha podido verse antes, los CT influyen en los debates celebrados en varios foros internacionales. UN 30- كما تبين أعلاه، تحظى المعارف التقليدية بأهمية في المناقشات الدائرة في عدد من المحافل الدولية.
    En las oficinas sobre el terreno se han celebrado reuniones con los asociados en varios foros a fin, entre otras cosas, de formular y promover normas para poner en práctica las prioridades del ACNUR en materia de política y vigilar su desempeño y el de sus asociados. UN وعقدت المكاتب الميدانية اجتماعات مع شركائها في عدد من المحافل لأغراض من بينها وضع معايير لتعزيز أولويات سياسات المفوضية والترويج لها ورصد الأداء على يد المفوضية وشركائها.
    Además, el Grupo de los 77 y China, el grupo regional africano y otros expresaron su firme apoyo al UNFPA en varios foros. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أعربت مجموعة السبعة والسبعين والصين، والمجموعة الإقليمية لأفريقيا وغيرهما عن تأييدها القوي للصندوق في عدد من المحافل.
    Noruega participa en varios foros internacionales de cooperación policial y judicial en los que hay una fuerte concentración en la lucha contra la trata de seres humanos, y contribuye a dichos foros. UN تشارك النرويج في عدد من المحافل الدولية التي تُعقد من أجل التعاون بين الشرطة والقضاء حيثما يكون هناك تركيز قوي على مكافحة الاتجار بالبشر، كما أنها تسهم في عقد تلك المحافل.
    No obstante, los Estados miembros insisten en fomentar la presentación de informes sobre la sostenibilidad en diversos foros internacionales. UN ومع ذلك، فقد شددت الدول الأعضاء في عدد من المحافل الدولية على تعزيز مثل هذا الإبلاغ عن الاستدامة.
    Asimismo, algunos ex afiliados a la Caja habían planteado la cuestión en diversos foros jurídicos de la Federación de Rusia, incluido un caso que se hallaba aún en tramitación ante el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia. UN كذلك أثار المشتركون السابقون في الصندوق هذه المسألة في عدد من المحافل القانونية داخل الاتحاد الروسي، ومنها حالة لا تزال معلقة أمام المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي.
    Aguardamos con interés la continuación de las deliberaciones, consultas y evaluaciones de amplio alcance en diversos foros en los próximos meses respecto de las causas y los efectos de esta crisis, de las medidas adoptadas a su respecto y de las lecciones que se han de derivar de ella. UN ونتطلع إلى مداولات ومشاورات وعمليات تقييم مستمرة وواسعة النطاق في عدد من المحافل في اﻷشهر القادمة حول اﻷسباب والنتائج وردود اﻷفعال والدروس التي يمكن استخلاصها من هذه اﻷزمة.
    Las organizaciones internacionales habían preguntado muchas veces a los países en desarrollo cómo podrían satisfacer sus necesidades en materia de contabilidad y esos países habían respondido en diversos foros que necesitaban una referencia mundial de calificación para poder competir conforme a las nuevas normas que estaba elaborando la OMC. UN وكثيرا ما تسأل المنظمات الدولية البلدان النامية عن كيفية تلبية احتياجاتهم في مجال المحاسبة، وردت هذه البلدان في عدد من المحافل بأنها تحتاج إلى مؤهل عالمي نموذجي إن كان يراد لها المنافسة في ظل القواعد الجديدة التي تضعها منظمة التجارة العالمية.
    :: Representación igualitaria en función del género en diversos foros internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Consejo Nórdico de Ministros. UN :: التمثيل الذي يراعي المساواة بين الجنسين في عدد من المحافل الدولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروربي ومجلس وزراء بلدان الشمال.
    El ACNUR participó en los debates celebrados en diversos foros consultivos durante el período objeto del informe, a fin de mejorar la comprensión del nexo entre el asilo y la migración y los vínculos prácticos entre ambos fenómenos. UN وأسهمت المفوضية في المناقشات التي دارت في عدد من المحافل الاستشارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز فهم الصلة بين اللجوء والهجرة والروابط العملية القائمة بينهما.
    429. A la pregunta relacionada con las medidas que se estaban tomando para aumentar la representación de la mujer en las organizaciones internacionales y a nivel internacional, la representante afirmó que se habían logrado algunos avances y que la mujer barbadense había participado activamente en algunos foros internacionales. UN ٤٢٩ - وردا على سؤال وجه بشأن ما اتخذ من تدابير لتعزيز تمثيل المرأة في المنظمات الدولية وعلى الصعيد الدولي، ذكرت الممثلة أنه حدث بعض التحسن وأن المرأة البربادوسية كانت نشطة في عدد من المحافل الدولية.
    En ese contexto, participó en una serie de foros de política global orientados hacia la búsqueda de formas de utilizar la propiedad intelectual para acelerar la inversión en soluciones innovadoras, y su transferencia y difusión. UN وتشارك المنظمة في عدد من المحافل العالمية المعنية بالسياسات، التي تهدف إلى إيجاد سبل تمكن من استخدام الملكية الفكرية للتعجيل بالاستثمار في الحلول المبتكرة ونقلها ونشرها.
    La posición del Comité Especial ha sido expuesta en reiteradas oportunidades y en distintos foros. UN ١٦ - واستطرد قائلا إن مخاوف اللجنة الخاصة قد تكرر اﻹعراب عنها في عدد من المحافل.
    Observó también que el carácter y el ritmo de la aplicación de la reforma dependerán de los progresos alcanzados en numerosos foros internacionales, el más importante de los cuales es la Asamblea General. UN كما أنه نوه بأن طابع تنفيذ الإصلاح وخطاه سيعتمدان على التقدم المحرز في عدد من المحافل الحكومية الدولية، وأهمها الجمعية العامة.
    Los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) en 2012, habían pedido una reducción gradual, y ese pedido había sido reiterado en varios otros foros y acuerdos bilaterales, así como por el Grupo de los 20. UN وقد دعا المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2012، إلى تنفيذ تخفيض تدريجي وقد تكررت تلك الدعوة منذ ذلك الحين في عدد من المحافل الأخرى وفي الاتفاقات الثنائية ورددتها مجموعة العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus