"في علاقاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus relaciones
        
    • en las relaciones
        
    • en su relación
        
    Ayuda al Secretario General en sus relaciones con los principales órganos de la Organización; UN تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في علاقاته مع اﻷجهزة الرئيسية التابعة للمنظمة؛
    en sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    en sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    Convencida de la necesidad de lograr un arreglo pacífico de todas las controversias y cuestiones internacionales, sean cuales fueren las circunstancias, en sus relaciones internacionales Jordania ha aplicado una política que se basa en la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد اختط اﻷردن في علاقاته الدولية منهجا ينبع من روح مبادئ الميثاق.
    Una ampliación del Consejo que incluya a otros continentes traería una mayor democratización a su toma de decisiones y permitiría que hubiera mayor equidad en las relaciones internacionales, reflejando la situación real de la sociedad internacional. UN وتوسيع المجلس ليشمل قارات أخرى يضفي المزيد من الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من الإنصاف في علاقاته الدولية ويعكس الوضع الحقيقي في المجتمع الدولي.
    Dicho criterio indica también que el Iraq se proponía llevar a cabo una política de ocultamiento en sus relaciones con la Comisión y el OIEA. UN ويدل هذا النهج أيضا على أن العراق كان ينوي اتباع سياسة إخفاء في علاقاته مع اللجنة والوكالة.
    Por consiguiente, los Estados Unidos de América se disponen a culminar un importante capítulo en sus relaciones con las Naciones Unidas. UN وبهذا، فإن بلده مستعد لإكمال فصل هام في علاقاته مع الأمم المتحدة.
    Esta Conferencia refleja las modalidades de trabajo de una era diferente en sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales. UN ويجسد هذا المؤتمر أنماط عمل تنتمي إلى حقبة مختلفة في علاقاته مع المنظمات غير الحكومية.
    La Unión Europea, en sus relaciones con terceros países, continuará recalcando la importancia de estos tratados y promoviendo su adhesión universal. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي في علاقاته مع البلدان الثالثة التشديد على أهمية هاتين المعاهدتين والدعوة إلى الانضمام العالمي لهما.
    Esa situación es tanto causa como resultado de la sensación de aislamiento que experimenta el país en sus relaciones con el resto del mundo. UN وهذا الأمر هو سبب ونتيجة لإحساس هذا البلد بالعزلة في علاقاته مع العالم الخارجي.
    Admiro su inteligencia, su vivaz ingenio y la delicadeza que demuestra en sus relaciones con los demás. UN وقد أعجبت بذكائه وسرعة بديهته وما أبداه من حساسية في علاقاته مع الآخرين.
    El Portavoz representará al Parlamento en sus relaciones con terceros y ante el poder judicial. UN يمثل الرئيس البرلمان في علاقاته بالغير وأمام القضاء.
    :: Presta apoyo al Director del Proyecto en sus relaciones con los órganos de gobernanza y supervisión del proyecto. UN :: يدعم مدير المشروع في علاقاته مع هيئات المشروع المعنية بإدارته والإشراف عليه
    Contribuye a recordar a la comunidad internacional la importancia de asignar prioridad a los derechos humanos en sus relaciones bilaterales con Myanmar. UN فهي تساعد على تذكير المجتمع الدولي بأهمية إيلاء الأولوية لحقوق الإنسان في علاقاته الثنائية مع ميانمار.
    La Unión Europea también da prioridad a las cuestiones relativas al estado de derecho en sus relaciones con los países candidatos, incluso mediante un diálogo estructurado y un apoyo financiero específico. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف.
    Puso su concentración y su energía en sus relaciones, y sus amigos varones se sentían dejados de lado. Open Subtitles أنه يضع كامل تركيزه و طاقته في علاقاته و كل أصدقاؤه تخلوا عنه
    en sus relaciones con el resto de la comunidad internacional, Marruecos y los demás miembros de la Unión del Magreb Arabe consideran especialmente importantes las relaciones con los países de la Comunidad Europea, de una parte, y con sus Estados miembros a título individual o mediterráneo, de otra. UN ويولي إتحاد المغرب العربي في علاقاته الخارجية، أهمية متميزة لعلاقاته مع المجموعة اﻷوروبية وكذلك مع أعضائها كل على حدة، أو على المستوى المتوسطي.
    El Departamento también presta asistencia al Secretario General en sus relaciones con los Estados Miembros y las organizaciones regionales mediante la preparación de notas informativas, documentos de antecedentes y otro tipo de servicios. UN ومن خلال توفير مذكرات اﻹحاطة وورقات المعلومات اﻷساسية وغير ذلك من الخدمات، تقوم اﻹدارة أيضا بمساعدة اﻷمين العام في علاقاته مع الدول اﻷعضاء ومع المنظمات اﻹقليمية.
    ii) si un ciudadano de Letonia puede considerarse simultáneamente ciudadano (súbdito) de un país extranjero de conformidad con las leyes de aquel país, el ciudadano será considerado únicamente ciudadano de Letonia en sus relaciones jurídicas con la República de Letonia. UN `٢` إذا كان مواطن من لاتفيا يمكن ان يعتبر في الوقت ذاته مواطنا من بلد أجنبي عملاً بقوانين ذلك البلد، يعتبر المواطن عندئذ مواطنا للاتفيا فقط في علاقاته القانونية مع جمهورية لاتفيا.
    1. El interés superior del niño en sus relaciones familiares UN ١ - مصلحة الطفل العليا في علاقاته بأسرته
    Es importante señalar, no obstante, que este nuevo enfoque sólo se refleja en las relaciones comerciales de unos pocos países (23%). UN ولكن يجدر بالملاحظة أن عدداً قليلاً من البلدان اتبع هذا النهج الجديد في علاقاته التجارية (23 في المائة).
    El FNUAP era consciente de la importancia de mantener una posición nítida en su relación con esas instituciones. UN وذكر أن الصندوق يدرك أهمية المحافظة على خط واضح في علاقاته مع هذه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus