"في عهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la era
        
    • en la época
        
    • en una época
        
    • de la era
        
    • en una era
        
    • de la época
        
    • bajo el régimen
        
    • durante la época
        
    • durante el mandato
        
    • en tiempos
        
    • durante el régimen
        
    • durante el período
        
    • durante la era
        
    • era de
        
    • reino de
        
    Llevamos viviendo con esta crisis desde hace más de dos decenios ya, y más del 50% de la población de Zambia ha nacido en la era del VIH/SIDA. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    Por supuesto, algunos sostienen que los delincuentes eran detenidos más fácilmente en la época duvalierista. UN طبعاً هنالك من يقول إن القبض على المجرمين كان أسهل في عهد دوفالية.
    Sin embargo, en una época de mundialización y ajuste estructural la resultante pérdida de puestos de trabajo tiene una repercusión negativa para las mujeres de todas partes. UN بيد أنه في عهد العولمة والتكيف الهيكلي، كان لفقدان العمل الناجم عنهما أثر سلبي على المرأة في كل مكان.
    Puede identificarse 1976, año de la nacionalización del petróleo en Venezuela, como el último de la era de grandes nacionalizaciones. UN ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى.
    Por consiguiente, el hecho de que el embargo contra Cuba siga vigente constituye una triste continuación de las tácticas de la guerra fría en una era totalmente diferente. UN لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية.
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وكما حدث في كينشاسا، اتخذت جميع هذه التدابير بالاستناد إلى تشريع سنّ في عهد موبوتو.
    El pueblo de Nueva Zelandia apoya el papel revitalizado de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría. UN إن شعب نيوزيلندا يؤيد دور اﻷمم المتحدة المتجدد الحيوية في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    No obstante, en la era poscolonial, las mujeres han perdido al parecer toda la garra política que tuvieron en la era precolonial. UN غير أنه يبدو أن النساء قد فقدت في عهد ما بعد الاستعمار كل قدرتهن السياسية.
    Haciendo hincapié en la irrelevancia de la doctrina de disuasión nuclear en la era posterior a la guerra fría, UN وإذ تؤكد عدم صلاحية مبدأ الردع النووي في عهد ما بعد الحرب الباردة،
    La Unión Europea quiere recordar el papel especialmente importante cumplido por el Programa de enseñanza y capacitación en la época del apartheid en Sudáfrica. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر بالدور الهام للغاية الذي اضطلع به البرنامج في عهد الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    El Consejo de Estado había existido en la época de Carrera y en la nueva Constitución da participación a los sectores privados en el gobierno. UN وكان مجلس الدولة قائما في عهد كاريرا، ويسمح بموجب الدستور الجديد بمشاركة القطاع الخاص في الحكومة.
    en la época del apartheid tuvo preponderancia la lucha contra la discriminación racial. UN ولقد احتل الكفاح ضد التمييز العنصري مكان الصدارة في عهد الفصل العنصري.
    Hay otras dificultades, entre ellas el mantenimiento de la identidad nacional en una época de globalización, el crecimiento demográfico y el envejecimiento de la población. UN ولا تزال هناك تحديات، بما فيها الحفاظ على الهوية الوطنية في عهد العولمة ومواجهة النمو السكاني وشيخوخة المجتمع.
    Insta además a los Estados Miembros a revisar los mecanismos de financiación para el OOPS establecidos 35 años atrás, en una época distinta. UN وحثت الدول الأعضاء على إعادة دراسة ترتيبات التمويل التي كانت قد وُضعت للأونروا قبل 35 عاما، في عهد مختلف.
    Además, a principios de 1999, se suspendió la vigencia de algunos párrafos de la legislación de la era colonial cuyo contenido era impropio. UN وعلاوة على ذلك، تم في أوائل عام ١٩٩٩ تعليق العمل بالفقرات المهينة في التشريعات التي وضعت في عهد الاستعمار.
    Aumento de la desigualdad en una era de liberalización y mundialización UN استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, fueron tomadas con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وقد اتخذت جميع هذه التدابير، كما هو الحال في كنشاسا، استنادا إلى التشريعات التي كانت سارية في عهد موبوتو.
    Las autoridades checas informaron a la Relatora Especial de que bajo el régimen comunista la homosexualidad estaba prohibida y se procedía penalmente contra las actividades homosexuales que tenían lugar en lugares públicos o con menores de 18 años. UN وعلمت المقررة الخاصة من السلطات التشيكية أن اللواط كان محظورا في عهد النظام الشيوعي وكان من يمارس اللواط في اﻷماكن العامة أو مع أشخاص دون ٨١ سنة يتعرض للملاحقة القضائية.
    Hubo también durante la época de Cerna algún progreso material. UN وتحقق أيضا بعض التقدم المادي في عهد سرنا.
    De hecho, durante el mandato británico, los árabes y los judíos vivieron en paz y seguridad más de 25 años. UN نعم عاش العرب واليهود أكثر من 25 عاما في عهد الانتداب البريطاني في سلام وأمن.
    En efecto, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no ha sido publicado en el Boletín Oficial de Bosnia y Herzegovina, si bien en tiempos de la ex República de Yugoslavia ya había sido publicado en las lenguas oficiales. UN وأوضح أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يُنشر في الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك ولكنه كان قد نُشر في عهد جمهورية يوغوسلافيا السابقة باللغات الرسمية.
    Gracias a esas iniciativas, muchas comunidades están conociendo por vez primera el impacto duradero de la violencia por motivos de género que tuvo lugar durante el régimen de los jemeres rojos. UN وبفضل هذه المبادرات اكتشفت عدة مجتمعات محلية للمرة الأولى الأثر الدائم للعنف الجنساني المرتكب في عهد نظام الخمير الحمر.
    Muchos de los casos transmitidos por el Relator Especial ocurrieron antes de que el actual Gobierno asumiera el poder y los incidentes de violaciones de los derechos humanos habían disminuido durante el período del Gobierno actual. UN وذُكر أن عددا كبيراً من الحالات التي أحالها المقرر الخاص قد حدثت قبل تولي الحكومة الحالية منصبها وأن حوادث انتهاكات حقوق اﻹنسان قد انخفضت في عهد هذه الحكومة.
    durante la era gasánida, recibió el nombre de Ammán. UN وقد أُطلق عليها اسم عمّان في عهد الغساسنة.
    Durante el reinado del líder mongol Tamerlán, el tablero era de 11x10 y tenía cuadrados seguros, llamados "ciudadelas". TED في عهد الزعيم المنغولي تامرلين أصبحت لوحة 11 × 10 مع مربعات آمنة تسمى القلاع.
    Y mientras estuvo ahí, detuvo el reino de 10 años de un asesino múltiple y expuso una sociedad de corrupción en las fuerzas de la ley que se propagó a través de la mitad del país. Open Subtitles و بينما كان هناك, وقال انه توقف لمدة 10 سنوات في عهد من قاتل جماعي و يتعرض المجتمع الفساد في مجال إنفاذ القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus