Estos factores afectaron gravemente a la actividad económica en la mayoría de las regiones en desarrollo en 1998. | UN | وهذه العوامل ألقت عبئا ثقيلا على النشاط الاقتصادي في غالبية المناطق النامية في عام ١٩٩٨. |
También se reconoce en general que, en la mayoría de los Estados Miembros, el logro de esos objetivos sólo permitirá remediar los síntomas del subdesarrollo. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
Esto indica que hay productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de países de enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Libia es miembro de la mayoría de las convenciones que tratan del desarme, el terrorismo internacional y los derechos humanos. | UN | فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان. |
La tasa de uso de anticonceptivos aumentó por lo menos en un punto porcentual por año en la mayor parte de los países en desarrollo, mientras que se mantuvo bastante estable en niveles altos en los países desarrollados. | UN | فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بنسبة نقطة مئوية واحدة على الأقل كل سنة في غالبية البلدان النامية. |
Cabe observar que en la mayoría de esos países el número de delitos registrados por la policía disminuyó entre 2005 y 2006. | UN | ومن المثير للاهتمام أن عدد الجرائم التي سجلتها الشرطة في غالبية البلدان المبلغة شهد نقصاناً بين عامي 2005 و2006. |
Sin embargo, la prevalencia real del consumo se desconoce, ya que en la mayoría de los países no se reúne información al respecto sistemáticamente. | UN | بيد أنَّ الانتشار الفعلي ما زال مجهولا، بالنظر إلى أنَّ جمع المعلومات بطريقة منهجية لا وجود له في غالبية البلدان. |
La Comisión observó asimismo que la planificación de la carrera y la orientación personal sistemáticas eran elementos que se echaban en gran medida de menos en la mayoría de las organizaciones. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن عمليات التخطيط وإسداء المشورة في المجال الوظيفي غير متاحة إلى حد كبير في غالبية المنظمات. |
De 1984 a 1990 el salario de las mujeres había aumentado en comparación con el de los hombres en la mayoría de las profesiones. | UN | وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن. |
Al igual que en la mayoría de las estadísticas vitales que guardan relación con los movimientos demográficos, se advirtieron también a este respecto disparidades regionales sumamente pronunciadas. | UN | وهنا أيضا، كما هي الحال في غالبية الاحصاءات الحيوية التي تؤثر في التحركات الديمغرافية، كانت أوجه التفاوت واضحة جدا. |
El Gobierno instituyó además comités de reconciliación en la mayoría de las aldeas a las que regresaban las personas desplazadas. | UN | كذلك أنشأت الحكومة لجانا للمصالحة في غالبية قرى العودة. |
Adicionalmente, debo remarcar que en la mayoría de nuestros países el desarrollo social significa, también, estabilidad. | UN | وينبغي أن اذكر كذلك أن التنمية الاجتماعية في غالبية بلداننا تعني الاستقرار. |
En segundo lugar, observo con satisfacción que el tema del desarrollo económico y social ocupó un lugar central en la mayoría de las intervenciones. | UN | ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات. |
Además, se necesitan actividades de seguimiento en la mayoría de los 154 casos en los que el Comité determinó que se habían producido violaciones del Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
en la mayoría de los casos, la eficacia de la investigación se ha visto afectada por el hecho de que los servicios de policía carecen de conocimientos técnicos y de equipo. | UN | وتعاني فعالية التحقيقات في غالبية هذه الجرائم من افتقار الشرطة الهايتية الى الخبرة والمعدات. |
65. Sin embargo, el uso de métodos anticonceptivos modernos es todavía bastante escaso en la mayoría de los países. | UN | ٦٥ - إلا أن استخدام وسائل منع الحمل الحديثة لا يزال قليلا جدا في غالبية البلدان. |
Además, se necesitan actividades de seguimiento en la mayoría de los 154 casos en los que el Comité determinó que se habían producido violaciones del Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
Ahora bien, la cuestión se suele zanjar mediante acuerdo en la mayoría de los matrimonios; | UN | ومع ذلك فإن المسألة تحسم عادة بالاتفاق في غالبية الزيجات؛ |
Las fechas de la mayoría de las planillas se habían omitido durante la reproducción. | UN | وأسقطت التواريخ المدونة في غالبية سجلات ساعات العمل الإضافية أثناء عملية الاستنساخ. |
en la mayor parte de los países el castigo corporal en las instituciones no está prohibido de manera explícita. | UN | ولا يوجد ما يحظر العقاب البدني بصورة صريحة في هذه المؤسسات في غالبية البلدان. |
en casi todas las comunidades existen escuelas de enseñanza primaria, pero ello no es posible en todas las aldeas. | UN | والمدارس الابتدائية متاحة في غالبية المجتمعات المحليـة، وإن كان من المتعذر توفيرها بكل قرية. |
En cambio, en muchos casos, el desarrollo del turismo insular en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo de África y del Pacífico ha tenido menor repercusión en su economía. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كان للتنمية السياحية الجزرية في حالات كثيرة أثر أقل على الاقتصادات في غالبية البلدان اﻷفريقية وبلدان المحيط الهادئ والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Las estimaciones preliminares indican que en el 2000 las tasas de inflación de la mayor parte de los países miembros estuvieron por debajo del 3%. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معدلات التضخم تدنت، في غالبية البلدان، عن 3 في المائة في عام 2000. |