Los estudios han aumentado la confianza en la capacidad de los modelos y han vuelto a recalcar la necesidad de mejorar la comprensión del clima y su variabilidad. | UN | وقد زادت الدراسات من الثقة في قدرات وضع النماذج وأكدت من جديد على الحاجة إلى تحسين فهم المناخ وقابليته للتغير. |
Octavo, se han dado progresos significativos en la capacidad de las Naciones Unidas en el campo de la prevención de conflictos. | UN | وأخيرا، أحرز تقدم هام في قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات. |
Esas actividades contribuyen al desarrollo de la capacidad empresarial rural, por lo que el Grupo celebrará su ampliación a otras regiones. | UN | وتسهم هذه الأنشطة في قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية؛ والمجموعة ترحّب بالتوسُّع في تنفيذها في مناطق أخرى. |
El PNUD, de común acuerdo con los gobiernos debería también preparar proyectos destinados a hacer frente a las deficiencias o puntos débiles de la capacidad de los gobiernos y ayudarlos así a cumplir con las normas establecidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة. |
Las diferencias de capacidad entre los medios técnicos nacionales de los Estados podrían dar lugar a prácticas discriminatorias e incluso a abusos. | UN | وتستطيع الفروق في قدرات الوسائل التقنية الوطنية لدى الدول أن توفر مجالاً كامناً للممارسات التمييزية، بل وحتى المسيئة. |
Un nuevo retraso podría reducir la confianza de los Estados Miembros en las capacidades de planificación y gestión de la Secretaría. | UN | وأي تأخير آخر قد يقلص من ثقة الدول الأعضاء في قدرات الأمانة العامة على التخطيط والإدارة. |
Otro punto débil observado en la capacidad de muchos funcionarios superiores del sector público es que algunas veces no pueden proyectar una visión estratégica de la organización en que trabajan. | UN | ومن أوجه النقص الملحوظـة الأخرى في قدرات كثير من المسؤولين الكبار في القطاع العام عدم القدرة أحيانـا على إعطـاء رؤيـة استراتيجية عن المنظمة التي يعملون فيها. |
Las recomendaciones del examen de 2005 han dado origen a medidas para subsanar las deficiencias en la capacidad mundial de asistencia humanitaria. | UN | وتمخضت توصيات استعراض عام 2005 عن إجراءات لسد الثغرات في قدرات المساعدة الإنسانية في العالم. |
El tsunami reveló algunas de las lagunas en la capacidad de las instituciones gubernamentales de manejar eficazmente situaciones de desastre. | UN | وقد أبرزت كارثة تسونامي بعض الثغرات في قدرات المؤسسات الحكومية على التصدي الفعال لحالات الكوارث. |
En los últimos dos años no se produjo ningún cambio en la capacidad de seguimiento y evaluación de los Estados Árabes. | UN | ولم يسجَّل أي تغيير على مدى العامين الماضيين في قدرات الرصد والتقييم في الدول العربية. |
El Representante Especial hizo un llamamiento a los donantes a fin de que aportaran recursos para financiar el aumento de la capacidad de las escuelas locales de las comunidades de acogida; | UN | وناشد الممثل الخاص المانحين تقديم التمويل للتوسع في قدرات المدارس المحلية بالمجتمعات المحلية المضيفة؛ |
La ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del derecho mercantil es consecuencia directa del crecimiento constante del comercio mundial. | UN | ويأتي التوسع في قدرات الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري استجابة مباشرة للنمو المستمر في مستويات التجارة العالمية. |
El normal funcionamiento se vio ocasionalmente entorpecido debido a limitaciones de la capacidad del personal que se fueron manifestando a lo largo del año, agravadas por problemas del sistema y cortes de electricidad en algunos países. | UN | وأصبحت أوجه النقص في قدرات الموظفين ظاهرة للعيان طوال السنة وأدت مع ما صاحبها من مشاكل نظمية وانقطاعات التيار الكهربائي في بعض البلدان إلى إبطاء وتيرة سير الأعمال في بعض الأحيان. |
Este fenómeno explica los actuales desequilibrios de capacidad entre las distintas instituciones que componen el sistema de la UNU. | UN | وتشكل هذه الحقيقة السبب في الاختلالات الراهنة في قدرات مختلف أجزاء منظومة جامعة اﻷمم المتحدة. |
El Pakistán no puede aceptar una situación de inferioridad en materia de capacidad de misiles. | UN | ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف. |
ii) La falta de capacidad de evaluación a nivel del país. | UN | `2 ' يوجد نقص في قدرات التقييم على الصعيد القطري. |
Ahora estamos en un período de reflexión sobre la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir los conflictos y gestionar las crisis. | UN | إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
Al mismo tiempo, muchos Estados Miembros están aumentando la inversión en las capacidades de sus propios ejércitos para responder a los desastres. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم دول أعضاء كثيرة حالياً بزيادة الاستثمار في قدرات جيوشها على الاستجابة للكوارث. |
No tengo tiempo para referirme a la capacidad de las Naciones Unidas en lo relativo a la gestión de las crisis. | UN | ولست أجد وقتا للخوض في قدرات الأمم المتحدة على معالجة الأزمات. |
Algunas provendrán del fomento de las capacidades; debemos garantizar que ello se traduzca en un verdadero aumento de las capacidades de los países. | UN | وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان. |
La tasa de aumento en capacidad de computación que hemos visto en las últimas décadas no muestra signos de disminuir. | Open Subtitles | معدل الزيادة في قدرات الحاسوب .. التي رأيناها في العقود الماضية لا يُظهِر أي علامة على التراجع |
Aumenta en todos los países la capacidad para aplicar y hacer cumplir esas leyes. | UN | تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان. |
Puede que el desarrollo de la competitividad de las exportaciones exija hacer inversiones en capacidades de diversa índole: adquisición, producción, ingeniería, diseño, comercialización, entre otras. | UN | وقد يقتضي تطوير القدرة على المنافسة في الصادرات الاستثمار في قدرات متنوعة الأشكال منها الشراء، والإنتاج، والهندسة، والتصميم، والتسويق وهلمَّ جراً. |