"في قرارات مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las resoluciones del Consejo de
        
    • de las resoluciones del Consejo de
        
    • en las resoluciones pertinentes del Consejo de
        
    • en resoluciones del Consejo de
        
    • en las decisiones del Consejo de
        
    • a las resoluciones del Consejo de
        
    • en sus resoluciones
        
    • de las resoluciones pertinentes del Consejo de
        
    • con las resoluciones del Consejo de
        
    • en diversas resoluciones del Consejo de
        
    • a las resoluciones pertinentes del Consejo de
        
    • de las decisiones de la Junta de
        
    • por las resoluciones del Consejo de
        
    Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    Las alegaciones y las violaciones iraquíes anteriormente mencionadas ponen de manifiesto la manera en que el Iraq cumple las obligaciones contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن المزاعم والانتهاكات العراقية المذكورة أعلاه، لتوضح كيفية معالجة العراق لالتزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن.
    Ahora, ha llegado el momento de lograr un avance importante en la crisis de Chipre sobre la base de los principios repetidamente proclamados en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن الوقت قد حان لاحراز تقدم في حل المشكلة القبرصية على أساس المبادئ المعلنة مرارا وتكرارا في قرارات مجلس اﻷمن.
    Se cumplieron la mayoría de criterios definidos con arreglo a los mandatos de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN استوفيت غالبية النقاط المرجعية حسب ما هو محدد في قرارات مجلس الأمن ووفقا للتكليفات الواردة فيها.
    Deben mantenerse las sanciones hasta que se cumplan las condiciones establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Otros principios decisivos se hallan en resoluciones del Consejo de Seguridad, en el conjunto de ideas y en otras ideas estudiadas en años recientes. UN وتوجد المبادئ الرئيسية اﻷخرى في قرارات مجلس اﻷمن، وفي مجموعة اﻷفكار، وفي اﻷفكار اﻷخرى التي استُطلعت في السنوات اﻷخيرة.
    Esperamos que el Iraq siga cooperando y cumpla con los otros requisitos establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ونتطلع إلى مواصلة العراق القيام بهذا التعاون، وإلى الوفاء بالمتطلبات اﻷخرى الواردة في قرارات مجلس اﻷمن.
    No se ha logrado ningún progreso en lo que concierne al trata-miento de las cuestiones de principio que se abordan en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ولم يحرز أي تقدم في تناول المسائل المبدئية المتناولة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Todos los hechos expuestos en las resoluciones del Consejo de Seguridad y otros instrumentos internacionales demuestran cómo Armenia está organizando y llevando a cabo una agresión contra Azerbaiyán. UN إن جميع الحقائق الواردة في قرارات مجلس اﻷمن والوثائق الدولية اﻷخرى تدل على تدبير وتنفيذ أرمينيا للعدوان ضد أذربيجان.
    Durante casi 50 años el pueblo de Cachemira ha estado esperando el ejercicio del derecho a la libre determinación, como se estipula en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومنذ قرابة ٥٠ عاما، ما برح شعب كشمير في انتظار ممارسة حق تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن.
    El mecanismo de vigilancia y de verificación permanentes no debe utilizarse con fines que no sean los indicados en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولا ينبغي أن تستخدم آلية الرصد والتحقق المستمرين ﻷغراض عدا تلك المحددة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Las garantías unilaterales ofrecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad no se consideran acuerdos firmes y jurídicamente obligatorios. UN فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية.
    La Misión está desempeñando sus funciones con arreglo al mandato que se le confió en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وإننا نفسر ذلك بأن القوة تؤدي مهامها الموكلة إليها هناك على الوجه الأكمل والمحدد لها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Las garantías unilaterales ofrecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad no se consideran acuerdos firmes y jurídicamente obligatorios. UN فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية.
    Sin embargo, en las resoluciones del Consejo de Seguridad se había expresado claramente esa diferencia. UN بيد أن هذا التمييز واضح في قرارات مجلس الأمن.
    El emplazamiento, situado en los barrios septentrionales de Bagdad, está especializado en la fabricación de componentes de misiles de alcance autorizado en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويقع الموقع في ضواحي بغداد الشمالية وهو متخصص بإنتاج أجزاء من الصواريخ ضمن المدى المسموح به في قرارات مجلس الأمن.
    Esta decisión es una violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, que representan a la opinión pública mundial. UN فهذا القرار يُعتبر انتهاكا صارخا للشرعية الدولية التي تمثلت في قرارات مجلس اﻷمن وقرارات هذه الجمعية نفسها.
    Permítaseme reiterar en esta ocasión una vez más que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido con todos los requisitos contenidos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los mandatos del programa se fijan en resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La interacción periódica, sostenida y significativa con los países que aportan contingentes tendrá muy probablemente repercusiones positivas en las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ومن الأرجح أن يكون للتفاعل الدوري الهادف المستمر مع البلدان المساهمة بقوات أثر إيجابي في قرارات مجلس الأمن.
    La situación plantea cuestiones jurídicas y morales acerca de la magnitud de las exigencias conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad, sobre todo porque dichas resoluciones vinculan el cumplimiento de sus disposiciones con el levantamiento o alivio del régimen general de sanciones impuestas al Iraq, que prohíben incluso la importación de medicinas y alimentos. UN إن هذا اﻷمر يثير مسألة قانونية وأخلاقية تتعلق بحدود المدى المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن، سيما وأن القرارات ربطت تنفيذ هذه اﻹجراءات برفع أو تخفيف الحصار الشامل المفروض على العراق والذي لم يستثن حتى الدواء والغذاء.
    La República Eslovaca, en su calidad de país del Danubio y de Estado Miembro de las Naciones Unidas afectado directamente por la situación, enfrenta graves problemas económicos generados por el cumplimiento de las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. UN إن جمهورية سلوفاكيا، بوصفها إحدى بلدان نهر الدانوب وعضوا من أعضاء اﻷمم المتحدة التي تضررت مباشرة، تواجه مشكل اقتصادية خطيرة ناجمة عن تنفيذها للتدابير المبينة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Reafirmaron que el Iraq debía cumplir en forma plena e incondicional todas las obligaciones que le correspondían en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكدوا مجددا وجوب امتثال العراق بالكامل ودون قيد أو شرط لجميع التزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Encaminada a lograr la aceptación incondicional de las obligaciones que incumben al Iraq de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لضمــان القبــول غيـر المشـروط للالتزامات المحددة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Los mandatos del programa se establecen en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Un mandato de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, que fuera independiente para Croacia, destacaría sus metas específicas, con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومن شأن عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا ذات ولاية مستقلة، أن تؤكد أهدافها المحددة المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El 31 de marzo de 2006 entró en vigor la Ley de extranjería de 2005 por la cual la revisión de las decisiones de la Junta de Migración se transfirió de la Junta de Apelaciones de Extranjeros a tres tribunales de las migraciones. UN وبعد 31 آذار/مارس 2006، دخل قانون الأجانب لعام 2005 حيز النفاذ، وأُحيلت بموجبه إعادة النظر في قرارات مجلس الهجرة من مجلس طعون الأجانب إلى ثلاث محاكم خاصة بالهجرة.
    Cada gobierno tendrá libertad para promulgar prohibiciones o controles sobre las exportaciones más estrictos que los impuestos por las resoluciones del Consejo de Seguridad y por el mecanismo. UN وتبقى كل حكومة حرة في إصدار أحكام حظر أو ضوابط تتعلق بالصادرات التي تتجاوز الشروط المفروضة في قرارات مجلس اﻷمن واﻵلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus