"في قرار المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la decisión del Tribunal
        
    • la sentencia del Tribunal
        
    • el fallo del Tribunal
        
    • la decisión judicial
        
    • en la sentencia
        
    • contra la decisión del
        
    • la decisión de la Corte
        
    • en la resolución de la Corte
        
    En la decisión del Tribunal o en la disposición del fiscal deberá indicarse la vivienda que se concede al desahuciado. UN ويجب النص في قرار المحكمة أو النائب العام على السكن الذي يعرض على الشخص الذي يتعرض للإخراج.
    El autor y los demás solicitantes recurrieron la decisión del Tribunal de Distrito ante el Tribunal Regional de Gomel. UN وقد طعن صاحب البلاغ مع مقدمي الطلبات الآخرين في قرار المحكمة المحلية أمام محكمة غوميل الإقليمية.
    El autor y los demás solicitantes recurrieron la decisión del Tribunal de Distrito ante el Tribunal Regional de Gomel. UN وقد طعن صاحب البلاغ مع مقدمي الطلبات الآخرين في قرار المحكمة المحلية أمام محكمة غوميل الإقليمية.
    Una nueva modificación de 2002 prohíbe la imposición de sentencias condicionales salvo en circunstancias especiales, que deben especificarse en la sentencia del Tribunal. UN وثمة تعديل آخر في عام 2002 يحظ فرض عقوبات مع وقف التنفيذ إلا في حالة خاصة ينبغي ذكرها في قرار المحكمة.
    De conformidad con el Código Penal, la persona condenada sobre la base de un reconocimiento de culpabilidad puede apelar el fallo del Tribunal solo para revisar el quantum o la legalidad de la pena. UN ووفقاً لقانون العقوبات، يجوز للشخص المدان على أساس الاعتراف بالذنب أن يطعن في قرار المحكمة للاعتراض فقط على مدة العقوبة أو شرعيتها.
    El autor apeló contra la decisión del Tribunal de anular su derecho de visita ante el Tribunal Supremo de Eidsivating. UN وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة بحرمانه من حقوق الزيارة أمام محكمة أيدسيفياتنغ العليا.
    El autor apeló contra la decisión del Tribunal de anular su derecho de visita ante el Tribunal Supremo de Eidsivating. UN وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة بحرمانه من حقوق الزيارة أمام محكمة أيدسيفياتنغ العليا.
    En la apelación (del marido) se impugna la decisión del Tribunal inferior de conceder la custodia de los hijos del matrimonio a Ene Oduh Onuh. UN وتضمّن استئناف الزوج طعناً في قرار المحكمة الابتدائية بمنح إين أدوه أنوه حضانة الأطفال من الزواج.
    La parte afectada puede apelar la decisión del Tribunal de la Sharia de otorgar o negar la autorización. UN وبجوز الطعن في قرار المحكمة الشرعية بالسماح أو برفض السماح.
    La defensa presentó un recurso de apelación contra la decisión del Tribunal militar, pero no se sabe cuándo se examinará la causa. UN وقد طعن محامي الدفاع في قرار المحكمة العسكرية، لكن موعد البت في القضية غير معروف.
    También tienen acceso a la revisión judicial de la decisión del Tribunal en caso de error de derecho. UN كما أنهم يستطيعون الوصول إلى إعادة النظر قضائياً في قرار المحكمة في حالة وجود خطأ قانوني.
    El Partido Popular ya ha comunicado que apelará la decisión del Tribunal Supremo. UN وبين الحزب الشعبي لسيراليون منذ ذلك الحين اعتزامه الطعن مرة أخرى في قرار المحكمة العليا.
    El Sr. Ashqar recurrió ante el Tribunal Militar de Apelación la decisión del Tribunal inferior de confirmar la prórroga de su detención administrativa. UN وقد طعن السيد الأشقر أمام محكمة الاستئناف العسكرية في قرار المحكمة الدنيا بإعادة تأييد تمديد احتجازه إدارياً.
    El Gobierno no recurrió contra la decisión del Tribunal Supremo y está decidido a acatarla. UN ولم تطعن الحكومة في قرار المحكمة العليا وهي تلتزم باحترامه.
    Según el autor, los artículos de prensa que lo describían como un criminal influyeron en la decisión del Tribunal de declararlo culpable. UN ويرى صاحب البلاغ أن المقالات التي نشرت في الجرائد، والتي تصفه بالمجرم، قد أثرت في قرار المحكمة بإدانته.
    El Servicio de Inmigración apeló contra la decisión del Tribunal ante la Sección Oriental del Tribunal Superior de Dinamarca. UN وطعنت دائرة الهجرة في قرار المحكمة أمام الفرع الشرقي للمحكمة العليا في الدانمرك.
    Esos artículos podían haber influido en la decisión del Tribunal. UN وربما أثرت تلك المقالات في قرار المحكمة.
    Aunque no se interpuso formal querella contra los magistrados, estos habían sido demandados penalmente, y, no obstante ello, intervinieron en la sentencia del Tribunal Constitucional que rechazó el recurso de amparo interpuesto por los autores. UN ورغم عدم رفع دعوى رسمية ضد القضاة، اتُخذ إجراء جنائي ضد هؤلاء القضاة، ومع ذلك شاركوا في قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض دعوى الحقوق الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ.
    En ausencia de una explicación de Estado parte, el Comité concluyó que no disponer de una posibilidad de recurrir el fallo del Tribunal Supremo emitido en primera instancia ante un tribunal superior era incompatible con los requisitos del artículo 14, párrafo 5. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن عدم وجود إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا الصادر في أول درجة أمام محكمة قضائية أعلى درجة لا يتفق مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    :: Disposiciones para la revisión de la decisión judicial en relación con la solicitud de extradición; y UN :: الحكم المتعلق بإعادة النظر في قرار المحكمة في ما يتعلق بطلب التسليم؛
    En consecuencia, el Comité opina que el autor no ha refutado el argumento del Estado Parte de que pudo haber impugnado la decisión de la Corte ante la Corte Constitucional alegando que se le negaron los servicios de un intérprete. UN وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ بقوله إنه مُنع من الاستعانة بمترجم شفوي لم يتمكن من دحض حجة الدولة الطرف أنه كان يمكنه الطعن في قرار المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية.
    Hasta la fecha, Israel no ha cumplido las distintas disposiciones contenidas en la resolución de la Corte. UN وحتى الآن، لم تمتثل إسرائيل لأي من مختلف العناصر الواردة في قرار المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus