"في مبان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en edificios
        
    • en locales
        
    • en instalaciones
        
    • en estructuras
        
    • estructuras rígidas para
        
    • de edificios
        
    • en propiedades
        
    • en unos edificios
        
    De este último grupo, sólo el 10% vive en campamentos organizados, mientras el resto está alojado o bien en edificios públicos, en refugios habilitados por el Gobierno o junto a familias que los albergan. UN ومن بيــن الفئة اﻷخيرة، يعيش ١٠ في المائة فقط في مخيمات منظمة؛ أما اﻵخرون فهم يقيمون إما في مبان عامة، أو في مآو توفرها الحكومة، أو لدى عائلات مضيفة.
    Los prisioneros están alojados en edificios originalmente concebidos para aves de corral, que han resultado muy dañados por la guerra. UN واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور.
    Actualmente, los menores permanecen en edificios separados de los adultos, como también los reos condenados de las personas sometidas a prisión preventiva, pero dentro de las mismas instalaciones. UN وفي الوقت الحاضر يحتفظ باﻷحداث في مبان مستقلة عن الكبار مثلما يحتفظ بالمجرمين المقبوض عليهم بعيدا عن اﻷفراد المنتظرين للمحاكمات، ولكن في نفس المرفق.
    Los campamentos restantes en Port-de Paix, Ouanaminthe e Hinche se ubicarán en locales ya existentes que no requieren importantes alteraciones. UN وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة.
    En cuanto a las condiciones generales de mantenimiento en el aeropuerto, hay que precisar que cinco grandes aeropuertos disponen de centros de acogida, instalados en locales especiales. UN وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز العامة في المطار، يجب توضيح أنه توجد في خمس مطارات كبيرة مراكز للاستقبال أعدت في مبان خاصة.
    El personal internacional por contrata y parte del personal militar se aloja en instalaciones alquiladas en Skopje. UN وتم إيواء الموظفين التعاقديين الدوليين وبعض العسكريين في مبان مؤجرة في سكوبيي.
    Desde 1995 los cursos de 195 escuelas se han impartido en estructuras provisionales; según el Ministerio de Economía, la cuarta parte de las escuelas necesitan ayuda con urgencia. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أقيمت فصول في ٥٩١ مدرسة في مبان مؤقتة. وتفيد وزارة الاقتصاد أن ربع مدارسنا في حاجة ماسة إلى المعونة.
    La Secretaría podrá solicitar la suspensión temporal de la aplicación de este principio del pago doble en el caso de las misiones de corta duración en que, se pueda demostrar que no resulta práctico ni económico proporcionar estructuras rígidas para alojamiento. UN ويجوز للأمانة العامة أن تطلب الإعفاء المؤقت من تطبيق مبدأ التسديد المضاعف هذا، بالنسبة للبعثات القصيرة المدة، حيث يتضح ويثبت أن اشتراط الإقامة في مبان غير عملي أو فعال من حيث التكاليف.
    Los prisioneros están alojados en edificios originalmente concebidos para aves de corral, que han resultado muy dañados por la guerra. UN واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور.
    Residen en edificios públicos semi demolidos e incluso en alquerías y establos. UN ويعيش هؤلاء في مبان عامة نصف مهدمة، بل وفي بيوت المزارع وحظائر الحيوانات.
    Cuando el Gobierno arrienda oficinas en edificios privados, adopta medidas para asegurar que tales edificios se ajusten a las normas en vigor. UN وعندما تستأجر الحكومة مكاتب في مبان خاصة تتخذ الإجراءات للسهر على وفاء المباني بالمعايير السارية.
    Aproximadamente el 94,7% de las escuelas funcionaban en régimen de doble turno y el 9,7% estaban instaladas en edificios arrendados inadecuados. UN ويعمل حوالي 94.7 في المائة من المدارس بنظام الفترتين، ويوجد 9.7 في المائة منها في مبان مدرسية مستأجرة حالتها غير مرضية.
    En otras partes las mujeres están recluidas en edificios diferentes o en locales separados de los de los hombres, pero en cualquier caso comparten con los hombres el mismo entorno carcelario. UN وفي الأماكن الأخرى، تسجن النساء في مبان مختلفة عن المباني التي يسجن فيها الرجال أو معزولة عنها، ولكنهن يشاركن الرجال في جميع الحالات بيئة الاعتقال ذاتها.
    Por otra parte, el 17% de las escuelas se ubican inadecuadamente en edificios alquilados; UN إضافة إلى ذلك فإن 17 في المائة من المدارس تعمل بطريقة غير ملائمة في مبان مستأجرة؛
    En algunos países, el PNUD compartía espacios de oficina en locales comunes. UN ففي بعض البلدان، يتقاسم البرنامج الحيز المكتبي المتاح في مبان مشتركة.
    A pesar de que se lograron avances en la construcción y la habilitación de locales, por falta de fondos y de locales fue necesario ubicar a muchas de las escuelas en locales alquilados no adecuados, en condiciones de hacinamiento, o que requerían mantenimiento. UN ورغم التقدم الذي أحرز في مجال تشييد المدارس والارتقاء بها، أدى النقص في اﻷموال واﻷماكن الى إقامة العديد منها في مبان مستأجرة غير ملائمة، أو الى كونها تعاني من الازدحام الشديد، أو في حاجة الى الصيانة.
    En algunos países, el PNUD compartía espacios de oficina en locales comunes. UN ففي بعض البلدان، يتقاسم البرنامج الحيز المكتبي المتاح في مبان مشتركة.
    Aproximadamente el 92,8% de las escuelas funcionaban en régimen de doble turno y el 9,9% estaban instaladas en locales arrendados inadecuados. UN ويعمل حوالي 92.8 في المائة من المدارس بنظام الفترتين، ويوجد 9,9 في المائة منها في مبان مدرسية مستأجرة حالتها غير مرضية.
    Además, se han dado casos de hurtos de pertenencias de la ONUMIG, especialmente en Sukhumi, en instalaciones bajo vigilancia de las autoridades abjasias. UN وعلاوة على ذلك فقد وقعت حوادث سرقة لممتلكات البعثة، كان معظمها في سوخومي، في مبان تتولى حراستها السلطات اﻷبخازية.
    Esta cifra incluye tanto a quienes ocupan ilegalmente tierras fiscales como a los ocupantes sin título de tierras privadas, algunos de los cuales viven en estructuras importantes y más que adecuadas desde el punto de vista de la vivienda. UN وهذا الرقم يشمل كلا المستقطنين غير القانونيين في أراضي الحكومة، والمستقطنين في أراضي القطاع الخاص الذين يعيش بعضهم في مبان متينة ورحبة وأكثر من لائقة من الناحية السكنية، على السواء.
    Se recomienda además que se elabore y establezca un procedimiento con arreglo al cual la Secretaría pueda solicitar la suspensión temporal de la aplicación de este principio de pago doble en el caso de misiones de corta duración en que se pueda demostrar que no resulta práctico ni económico proporcionar estructuras rígidas para alojamiento. UN ٨٥ - ويوصى كذلك بوضع آلية وجعلها متاحة، بحيث تتمكن اﻷمانة العامة من طلب إعفاء مؤقت من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا، بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الجلي والثابت أن اشتراط اﻹقامة في مبان شرط غير عملي وغير فعال من حيث التكلفة.
    ii) El incendio de edificios públicos en contravención de los artículos 5 y 6. UN `2 ' إضــــرام النار في مبان عامة بما يتعارض مع البندين 5 و 6؛
    La compra de propiedades sin pago de alquiler ha llegado a un límite y es necesario buscar alojamiento en propiedades alquiladas al personal de los contingentes que no pueda alojarse en contenedores habilitados. UN وقد وصلت امكانية الحصول على اﻷماكن الموفرة بالمجان نهايتها ولا بد من البحث عن مرافق إقامة ﻷفراد الوحدات في مبان مستأجرة ﻹيواء الجنود الذين لا يقيمون في حاويات.
    Idéntica situación presenta la prisión de Guanajay, que retiene a más de 700 presos en unos edificios concebidos para 400 como máximo. UN وتوجد حالة مماثلة في سجن غواناجاي، الذي يضم بين جدرانه أكثر من ٧٠٠ نزيل في مبان أنشئت ﻟ ٤٠٠ نزيل على اﻷكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus