La facultad de una Sala de Primera Instancia para ordenar un nuevo juicio en tales casos queda estrictamente limitada. | UN | وسلطة الدائرة الابتدائية في أن تأمر باعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات هي سلطة محددة بصرامة. |
en tales situaciones no parece haber una protección suficiente de los derechos fundamentales. | UN | ويبدو أن الحماية غير كافية للحقوق الأساسية في مثل هذه الأوضاع. |
El Relator Especial puso de relieve en una reunión que las declaraciones hechas en esas condiciones no podían considerarse como voluntarias. | UN | وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية. |
Había que contar con directrices concretas que definieran la participación de las organizaciones no gubernamentales en esas actividades. | UN | وقال إنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية تحدد مشاركة المنظمات غير الحكومية في مثل هذه اﻷنشطة. |
Estamos dispuestos a apoyar a las Naciones Unidas en esos esfuerzos, así como al Commonwealth y otras organizaciones internacionales. | UN | ونحن على استعداد لمساندة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الكمنولث والمنظمات الدولية اﻷخرى، في مثل هذه الجهود. |
en esos países se requiere a menudo una combinación de asistencia técnica de corto y de largo plazo. | UN | وعادة ما يتطلب اﻷمر في مثل هذه البلدان مساعدة تقنية تجمع بين المديين القصير والطويل. |
Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. | UN | ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا. |
en tales situaciones, es necesario repartir el producto entre las partes reclamantes. | UN | فمن اللازم، في مثل هذه الحالات، توزيع العائدات بين المطالبين. |
Además, preocupa al Comité el hecho de que los principios generales de la Convención no se observen siempre en tales situaciones y que: | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قلقة إزاء عدم مراعاة المبادئ العامة للاتفاقية مراعاة دائمة في مثل هذه الحالات، وإزاء ما يلي: |
El imperativo es encontrar formas para proveer y administrar servicios básicos para todas las personas que han escogido vivir en tales localidades. | UN | وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع. |
En una adición al presente informe el Relator Especial analiza en detalle las bases jurídicas de la obligación de transparencia en esas cuestiones. | UN | وفي إضافة إلى هذا التقرير، يحلل المقرر الخاص بالتفصيل الأساس القانوني الذي يقوم عليه التزام الشفافية في مثل هذه الأمور. |
Deberían tenerse debidamente en cuenta las perspectivas de género en esas políticas de educación. | UN | وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية. |
Deberían tenerse debidamente en cuenta las perspectivas de género en esas políticas de educación. | UN | وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية. |
El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social debería tomar la iniciativa en esos asuntos. | UN | يجب أن تأخذ وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية المبادرة في مثل هذه القضايا. |
La ley no interviene en esos arreglos, con excepción de la violencia en el hogar. | UN | وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي. |
en esos casos es necesario aplicar un enfoque flexible que incluya el uso de tiendas de gran calidad proporcionadas por las Naciones Unidas. | UN | وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف. |
Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. | UN | ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا. |
Pero en estas misiones los que realizan la acción son mucho menos importantes que los que la idean. | Open Subtitles | لكن في مثل هذه الحالات لا يهم من قاموا بالتنفيذ قدر أهمية من قاموا بالتدبير |
También se expresó la esperanza de que se fomentara y promoviera una participación más activa de esos países en futuras conferencias de ese tipo. | UN | وجرى التعبير عن الأمل في تشجيع مشاركة أقوى من البلدان المتقدمة النمو في مثل هذه المؤتمرات في المستقبل والترويج لها. |
Cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar a los Estados de que se trata en un pie de igualdad. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
en esa etapa preliminar de la investigación, no hay obligación de informar al cliente o a terceros de las medidas que se adopten. | UN | ولا يستدعي الأمر في مثل هذه المرحلة المبكرة من التحقيقات إبلاغ العملاء أو أي جهة ثالثة بما يتخذ من إجراءات. |
Reiterando la necesidad de transparencia en las relaciones entre la Secretaría y los Estados Miembros en este tipo de cuestiones, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى الشفافية في العلاقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء في مثل هذه المسائل، |
en tal caso, el Grupo no podrá recomendar que se pague una indemnización. | UN | وليس بوسع الفريق أن يقدم توصية بالتعويض في مثل هذه الظروف. |
en dichas situaciones se debería poner en práctica la capacidad de intervenir. | UN | وإن القدرة على التدخل في مثل هذه الحالات ينبغي أن تكون موجودة. |
El resto de la familia era muy... cuidadosa con él en dichos momentos. | Open Subtitles | بقية الأسرة كانوا جميعا حذرين جدا حوله في مثل هذه الأوقات. |
Las mujeres de esas comunidades se hallan evidentemente en una situación especialmente vulnerable. | UN | وتعاني المرأة بطبيعة الحال في مثل هذه المجتمعات وضعا بالغ الضعف. |
Es importante que el desarrollo turístico de tales regiones incluya información pública, control y previsión en relación con este tipo de emergencias. | UN | ومن المهم أن يشمل تطوير السياحة في مثل هذه المناطق الإعلام والرصد ووضع التوقعات الخاصة بحالات الطوارئ هذه. |